1 Reis 10

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tane tawo Seba apanawa warereu iwoa Solomon ebowa debamaleidia ita do Iawe God wiwirawaleidia umanawa etene warewa alen. Me menasana warere Solomon aten insaisa euda wadena rubusapie ewepi, sa baiwa waitara uara mampe badowa me diedie.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Me nolawa apanawa uara ita kamel banlamono anton ita do nitu nana eusampa bunamawa, gold eubu ita seu uwataubu eubu malesau debamaia awanamone anton. Me alene warere Solomon auwasane ita me nata gagalonton dima uduudu nuawa bedewe insamodia wano eten.
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 Solomon me waitarawa uduudu sipoa wamondewalen, mai da koasapona, dia.
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 Tawo Seba warerewa Solomon insaisawa euda ewene ita do warere duwa wadena,
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 tane do nana me watawa osowe wineia, ita nolawa apanawa debamau wata tampe waimompa bolawa, do nolawa apanawa debamau gara eubuida tautaula, ita wain reduwa wadeie amonantoia apanawa ita do Iawe God duwa bedewe Solomon pulo amonaleidie wata osowe itudia ewamone memesaidalen.
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 Ita me warere Solomon diene wanase, “Ne bolanawo wainedine e insaisa euda ita dewa debamau uara dewamoiana umanawa os etedine. Tane tauma atenten dewa apa ulaipa segaleide.
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 Bauta ne gagalo sa etedine mai sumanaiwantapona, tane tauma ne winene emanawoido e insaisaa euda ita mauraa debamakadilena ewana mai e umanaa ne dianeieno etana rua ewamopona, dia.
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 E apanaa nuaeuntoi ita nolaa apanawa debamau walama ruawantoie danaawo eneie aten insaisawa euda waiano etei.
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 Iawe e Godia ne wadaposisadina. Me e manawo nuawa euleide ita me e ituena Israel apanawa oniamoa. Me mo nuawadawadamode, sa baiwa e itueno warereiten ita insaisa euda dewa intawe ulaipa dodomana mampe mo oniamoiana.”
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 — ausente —
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 — ausente —
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 — ausente —
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 — ausente —
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 — ausente —
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 — ausente —
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 — ausente —
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 — ausente —
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 — ausente —
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
21 — ausente —
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 — ausente —
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 — ausente —
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 — ausente —
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 — ausente —
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 — ausente —
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 — ausente —
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 — ausente —
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 — ausente —
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.