Tiago 5

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sosu a'i pe fene werese, ma'aru etiri tomu ne'ese irosiya ape, ane fene ma'e au te'esiya. Nowe me'iye su fene marepi orese erasi a'i teritenamiyei. Fene luwei erasi irote. Fene etiri luwaru orese a'i teriteyei su, fene fofowei erasi a'i ne hare utete.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Etiri werese a'i fene lo uwase tepa'asiyei. Ipari tahe werese fene lo aseye mowa'i lai a po'uteyei. [Mt 6:19]
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ma'aru werese fene lo fene ani fu ta'uwe aniye ape, werese uwase papa'uweyei. Lu taune tomu ne'ese ma'aru werese papa'u a'i fene lo siyeyei su, lowe fene ne apou toteyei, “Sawi amou! Meni ape siyere! Le ma'aru tomu ne'ese ani fu ani ta'uwe aniye. Ma'aru werese lo uwase papa'uwe po'uteye. Le etiri ta eterowata. Le meni luwaru a'i ne.” Ma'aru papa'u a'i fene lo yehe wou a'i ne. Yehe ape lai tahe fene lo tiyei su, fene fofowei erasi a'i teriteyei. Apou aiwawe a'i ma'aru fene lo lai fofowei erasi fene ma'e au irowei. Fene ma'aru etiri tomu ne'ese ani fu ta'uwe ani tepa'asiye. Etiri ape mo nowe ye'ewi se uwase papa'uwe po'uteye.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Fene ma'aru etiri tomu ne'ese irosiya ape, lu tamo eteye su, fene lai lowe werese ma'e te'e areareye. Fene lai ereti fene lo sahe ma'aru tewi lowe lo aniteye. Wanure! Lowe fene ma'e ma'aru lowe lo ne ai peri se hareyei erasi uteye. Lu taune awei fene lo lo'u ta'eye ape, lowe fene ma'e ai peri uteye. Hareyei erasi lowe lo uteyei su, Owane Pefine a'i lai peri no'u lowe lo wanu tepa'asiyei. Le a'i lai yo seni luwaru a'i tote tawesinamirowa. [Lo 24:14-15]
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Fene awei sato ironamiteye su, fene etiri tomu ne'ese ta'uwe aniye. Wesi fene lo erasi wiyeme a'i ne. Fene marepi towafi fene lo umasiteye. Fene apou totesiya, “Ane etiri tomu ne'ese irosiya. Ane marepi wisere a'i totenamisiya. Ane fara'u marepi luwaru a'i tote umasiyei.” Fene fe omowe wou a'i ne. Sosu fe erasi piyo'u a'i heneraiyei su, lu tamo eine se neiyei. Sosu fe lo'u ene ateyei. Fene lai fe omowe wou a'i ne. Nowe me'iye se, Owane Sitewi lai fene aine tera'eyei. [Lu 16:25]
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Fene lai lu wara'i a'i au hese eti ereiye. Fene lowe ne peri areareye. Fene lowe ma'e eiye, “Fene fu temeniyere.” Lowe fene ma'e peri ta itiya'u au te'erowata.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Sosu a'i pe kaiyemo mo, fene peri ano wanure! Nowe me'iye se marepi orese a'i fene ma'e heneraiyei. Fene kairefi a'i teite. Nowe tase Meni Owane Pefine nomo lo lai si tame itorairowa. Nomo le ne fu ninawete. Apou a'i meni ta awei lo sahe one, sawi yehe sameyei. Le mi mi tomu ne'ese ninawe ninaweteye. Nowe me'iye su, one, sawi lo'u ta'eye. Fene aiwawe a'i. Fene Meni Owane Pefine a'i ne ninawete. [Lo 11:14; Jer 5:24]
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Wanure! Owane Jisas si tame itoraiyei ape, nowe ape ataheyewa. Fene marepi fene lo au kairefiyete. Fene marepi fetane a'i irote. Sosu fene le ne ninawete. [Ro 13:11-12; 1 Pi 4:7]
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Meni ta peri luwaru a'i fene ma'e au te'eyei su, fene le ma'e ai peri itiya'u owe ape au te'ere. Fene meni ape lo yo seni owe ape au hese ereire. Fene le ma'e au hese ereiyei su, Meni Owane Pefine lai fene ma'e au hese eti ereiyei. Wanure! Meni Owane Pefine lu taune werese lo yo seni au hese ereiyei ape, ataheyeraiwa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Kaiyemo mo, tu naifa weriyei Owane Sitewi lo peri au te'e siye lu werese ne, fene yo seni lowe lo totere. Nowe tomu ne'ese lu tamo lowe ma'e au luwaruweteye su, lowe kairefi a'i teiteye. Sosu lowe yo seni aseyaro a'i ironamiteye. Fene yo seni apou ape lowe lo fu umasite.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Lu ape mo, lowe lai fofowei erasi a'i teriteteye. Sosu lowe Owane Sitewi lo marepi ne kairefi a'i teinamiteye. Serai nomo lowe ne apou te'esiya, “Lu ape mo wisere a'i ne!” Tu naifa weriyei Owane Sitewi lo one towe sahe meni ta iyape Jop, fene meni ape lo peri heneruwe wanuwe awere? Le marepi orese tomu ne'ese a'i teritenamiteye. Sepei Satan lai nohuweripi awaripi lo au luwaruweye. Le enite kairefi a'i tahe werese lo sahe au fuwe. Etiri werese lo yehe ti sero'o po'uteye. Weiya! Etiri orese tomu ne'ese meni ape au napetu luwaruweye su, le Owane Sitewi lo ne kairefi a'i teinamiteye. Sosu etiri orese a'i po'uteye su, Owane Sitewi lai le ma'e marepi ferafereiyei lo auwe. Le meni ape etiri wisere tomu ne'ese si itiya'u tame auwe. [Jop 1:21-22; 2:10; Sng 103:8]
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Kaiyemo mo, fene peri ano wanu etire! Fene peri ta te'e naneiyei su, fene apou owe au te'ere, “Ane omo hire ma'e lo iyape ane peri te'e naneisiya.” Aiwawe fene owe au te'ere. Awei lo iyape se ane peri te'e naneisiya, sosu iyape tere'e tere'e se ane peri te'e naneisiya. Ahowa, fene peri te'e naneiyei owe ape au te'ere. Fene apou toteyei su, “Ane etiri ape au irowei.” Serai fene apou fu eire, “Ei, ane etiri ape irowei.” Sosu fene apou toteyei su, “Ane etiri ape irowei ta'ama.” Serai fene apou fu eire, “Ahowa, ane etiri ape irowei ta'ama. Fene marepi hesiyei se toteyei su, Owane Sitewi lai marepi fene lo au hese ereiyei.” [Mt 5:34-37]
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Sosu a'i pe lu taune tamo fene mase irosiya ape, marepi orese a'i teritesiya awere? Lowe Owane Sitewi ma'e marepi orese ape ne au te'e towerire. Lu taune tamo marepi nine'isiya awere? Lowe Owane Sitewi ma'e omoyawi ahi wisere a'i fu irote. Owane Sitewi lo iyape ei ani arowere.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Lu taune tamo, fene mase irosiya ape, u tahe irosiya awere? Lowe Owane Sitewi lo wesi lu owane fu ei anire. Serai lowe aiyeyei su, lowe meni u tahe se ne Owane Sitewi ma'e au te'e toweriyei. Owane wiyeme lo iyape se, lowe lai tuwai sa'i tahe lo sahe au teineyei. [Mk 6:13]
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Sosu lowe Owane Sitewi ne tote tawesisiya ape, lowe meni ape ne Owane Sitewi ma'e au te'e toweriyei su, Owane Sitewi lai peri lowe lo wanuwei. Le meni ape u tahe se irosiya ape, au fara'uweyei. Meni ape yo seni luwaru a'i irowe su, Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i lo au sasari pamoweyei. [Mk 16:18]
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Serai ane fene ma'e au te'esiya. Fene yo seni luwaru a'i fene lo lu feni tiyati fene lo ma'e au te'e areiyere. Sosu lowe fene ne Owane Sitewi ma'e au te'e toweriyei. Serai Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i fene lo au fara'uweyei. Meni aseyaro wara'i ta Owane Sitewi ma'e au ei toweriyei su, Owane Sitewi lai meni ape lo peri wanuwei. Serai etiri tomu ne'ese henerairowa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Tu naifa weriyei meni ta iyape, Elaija, le meni nomo aiwawe a'i ne. Nowe tase le Owane Sitewi ma'e apou ei toweriye, “Ane ne ma'e peri ta ei towerisiya. Ne sa'i hi ma'e owe ape eimawe arosawire.” Owane Sitewi lai Elaija lo peri wanuwe. Serai iyu menei hesi heta, yame ereti feni werese feni ta'i a'i sa'i awei pani werese sahe itorai ta'ama. [1 Kin 17:1; 18:1]
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Sosu Elaija Owane Sitewi ma'e apou ei toweriye. “Owane Sitewi, ne fara'u sa'i hi awei se ito eimawe arosaire.” Owane Sitewi lai ni'arawe ma'e ei perati fiyariyewe, sa'i erasi hi awei pani se itorai. Serai me lo'u tomu ne'ese ta'eteye. [1 Kin 18:42-45]
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Kaiyemo mo, lu taune tamo, fene irosiya ape, Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i me'iyeni ma'e atati awetowei su, sosu yo seni luwaru a'i irowei. Sosu meni tere'e ta lai meni ape, yo seni luwaru a'i irowei ape, Owane Sitewi ma'e si tame hene aitaiyei. [Ga 6:1]
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Fene peri ano wanu etire! Meni ta yo seni luwaru a'i irowei su, sosu meni tere'e ta le Owane Sitewi ma'e si tame hene aitaiyei. Owane Sitewi lai meni ape lo yo seni luwaru a'i au sasari pamoweyei. Meni ape meni yo seni luwaru a'i irowe ape, au pati ferafereiyei. Meni ape lo hepene temeniye ta'ame. Sosu Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i tomu ne'ese lo au sasarisawirowa. Ane Jems, one towe eite fene ma'e lese ausawisiya. Peri tepa'asiye. [Snd 10:12; 1 Pi 4:8]
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.