Tiago 5

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sosu a'i pe fene werese, ma'aru etiri tomu ne'ese irosiya ape, ane fene ma'e au te'esiya. Nowe me'iye su fene marepi orese erasi a'i teritenamiyei. Fene luwei erasi irote. Fene etiri luwaru orese a'i teriteyei su, fene fofowei erasi a'i ne hare utete.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Etiri werese a'i fene lo uwase tepa'asiyei. Ipari tahe werese fene lo aseye mowa'i lai a po'uteyei. [Mt 6:19]
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Ma'aru werese fene lo fene ani fu ta'uwe aniye ape, werese uwase papa'uweyei. Lu taune tomu ne'ese ma'aru werese papa'u a'i fene lo siyeyei su, lowe fene ne apou toteyei, “Sawi amou! Meni ape siyere! Le ma'aru tomu ne'ese ani fu ani ta'uwe aniye. Ma'aru werese lo uwase papa'uwe po'uteye. Le etiri ta eterowata. Le meni luwaru a'i ne.” Ma'aru papa'u a'i fene lo yehe wou a'i ne. Yehe ape lai tahe fene lo tiyei su, fene fofowei erasi a'i teriteyei. Apou aiwawe a'i ma'aru fene lo lai fofowei erasi fene ma'e au irowei. Fene ma'aru etiri tomu ne'ese ani fu ta'uwe ani tepa'asiye. Etiri ape mo nowe ye'ewi se uwase papa'uwe po'uteye.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Fene ma'aru etiri tomu ne'ese irosiya ape, lu tamo eteye su, fene lai lowe werese ma'e te'e areareye. Fene lai ereti fene lo sahe ma'aru tewi lowe lo aniteye. Wanure! Lowe fene ma'e ma'aru lowe lo ne ai peri se hareyei erasi uteye. Lu taune awei fene lo lo'u ta'eye ape, lowe fene ma'e ai peri uteye. Hareyei erasi lowe lo uteyei su, Owane Pefine a'i lai peri no'u lowe lo wanu tepa'asiyei. Le a'i lai yo seni luwaru a'i tote tawesinamirowa. [Lo 24:14-15]
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Fene awei sato ironamiteye su, fene etiri tomu ne'ese ta'uwe aniye. Wesi fene lo erasi wiyeme a'i ne. Fene marepi towafi fene lo umasiteye. Fene apou totesiya, “Ane etiri tomu ne'ese irosiya. Ane marepi wisere a'i totenamisiya. Ane fara'u marepi luwaru a'i tote umasiyei.” Fene fe omowe wou a'i ne. Sosu fe erasi piyo'u a'i heneraiyei su, lu tamo eine se neiyei. Sosu fe lo'u ene ateyei. Fene lai fe omowe wou a'i ne. Nowe me'iye se, Owane Sitewi lai fene aine tera'eyei. [Lu 16:25]
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Fene lai lu wara'i a'i au hese eti ereiye. Fene lowe ne peri areareye. Fene lowe ma'e eiye, “Fene fu temeniyere.” Lowe fene ma'e peri ta itiya'u au te'erowata.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Sosu a'i pe kaiyemo mo, fene peri ano wanure! Nowe me'iye se marepi orese a'i fene ma'e heneraiyei. Fene kairefi a'i teite. Nowe tase Meni Owane Pefine nomo lo lai si tame itorairowa. Nomo le ne fu ninawete. Apou a'i meni ta awei lo sahe one, sawi yehe sameyei. Le mi mi tomu ne'ese ninawe ninaweteye. Nowe me'iye su, one, sawi lo'u ta'eye. Fene aiwawe a'i. Fene Meni Owane Pefine a'i ne ninawete. [Lo 11:14; Jer 5:24]
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Wanure! Owane Jisas si tame itoraiyei ape, nowe ape ataheyewa. Fene marepi fene lo au kairefiyete. Fene marepi fetane a'i irote. Sosu fene le ne ninawete. [Ro 13:11-12; 1 Pi 4:7]
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Meni ta peri luwaru a'i fene ma'e au te'eyei su, fene le ma'e ai peri itiya'u owe ape au te'ere. Fene meni ape lo yo seni owe ape au hese ereire. Fene le ma'e au hese ereiyei su, Meni Owane Pefine lai fene ma'e au hese eti ereiyei. Wanure! Meni Owane Pefine lu taune werese lo yo seni au hese ereiyei ape, ataheyeraiwa.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Kaiyemo mo, tu naifa weriyei Owane Sitewi lo peri au te'e siye lu werese ne, fene yo seni lowe lo totere. Nowe tomu ne'ese lu tamo lowe ma'e au luwaruweteye su, lowe kairefi a'i teiteye. Sosu lowe yo seni aseyaro a'i ironamiteye. Fene yo seni apou ape lowe lo fu umasite.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Lu ape mo, lowe lai fofowei erasi a'i teriteteye. Sosu lowe Owane Sitewi lo marepi ne kairefi a'i teinamiteye. Serai nomo lowe ne apou te'esiya, “Lu ape mo wisere a'i ne!” Tu naifa weriyei Owane Sitewi lo one towe sahe meni ta iyape Jop, fene meni ape lo peri heneruwe wanuwe awere? Le marepi orese tomu ne'ese a'i teritenamiteye. Sepei Satan lai nohuweripi awaripi lo au luwaruweye. Le enite kairefi a'i tahe werese lo sahe au fuwe. Etiri werese lo yehe ti sero'o po'uteye. Weiya! Etiri orese tomu ne'ese meni ape au napetu luwaruweye su, le Owane Sitewi lo ne kairefi a'i teinamiteye. Sosu etiri orese a'i po'uteye su, Owane Sitewi lai le ma'e marepi ferafereiyei lo auwe. Le meni ape etiri wisere tomu ne'ese si itiya'u tame auwe. [Jop 1:21-22; 2:10; Sng 103:8]
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Kaiyemo mo, fene peri ano wanu etire! Fene peri ta te'e naneiyei su, fene apou owe au te'ere, “Ane omo hire ma'e lo iyape ane peri te'e naneisiya.” Aiwawe fene owe au te'ere. Awei lo iyape se ane peri te'e naneisiya, sosu iyape tere'e tere'e se ane peri te'e naneisiya. Ahowa, fene peri te'e naneiyei owe ape au te'ere. Fene apou toteyei su, “Ane etiri ape au irowei.” Serai fene apou fu eire, “Ei, ane etiri ape irowei.” Sosu fene apou toteyei su, “Ane etiri ape irowei ta'ama.” Serai fene apou fu eire, “Ahowa, ane etiri ape irowei ta'ama. Fene marepi hesiyei se toteyei su, Owane Sitewi lai marepi fene lo au hese ereiyei.” [Mt 5:34-37]
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Sosu a'i pe lu taune tamo fene mase irosiya ape, marepi orese a'i teritesiya awere? Lowe Owane Sitewi ma'e marepi orese ape ne au te'e towerire. Lu taune tamo marepi nine'isiya awere? Lowe Owane Sitewi ma'e omoyawi ahi wisere a'i fu irote. Owane Sitewi lo iyape ei ani arowere.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Lu taune tamo, fene mase irosiya ape, u tahe irosiya awere? Lowe Owane Sitewi lo wesi lu owane fu ei anire. Serai lowe aiyeyei su, lowe meni u tahe se ne Owane Sitewi ma'e au te'e toweriyei. Owane wiyeme lo iyape se, lowe lai tuwai sa'i tahe lo sahe au teineyei. [Mk 6:13]
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Sosu lowe Owane Sitewi ne tote tawesisiya ape, lowe meni ape ne Owane Sitewi ma'e au te'e toweriyei su, Owane Sitewi lai peri lowe lo wanuwei. Le meni ape u tahe se irosiya ape, au fara'uweyei. Meni ape yo seni luwaru a'i irowe su, Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i lo au sasari pamoweyei. [Mk 16:18]
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Serai ane fene ma'e au te'esiya. Fene yo seni luwaru a'i fene lo lu feni tiyati fene lo ma'e au te'e areiyere. Sosu lowe fene ne Owane Sitewi ma'e au te'e toweriyei. Serai Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i fene lo au fara'uweyei. Meni aseyaro wara'i ta Owane Sitewi ma'e au ei toweriyei su, Owane Sitewi lai meni ape lo peri wanuwei. Serai etiri tomu ne'ese henerairowa.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Tu naifa weriyei meni ta iyape, Elaija, le meni nomo aiwawe a'i ne. Nowe tase le Owane Sitewi ma'e apou ei toweriye, “Ane ne ma'e peri ta ei towerisiya. Ne sa'i hi ma'e owe ape eimawe arosawire.” Owane Sitewi lai Elaija lo peri wanuwe. Serai iyu menei hesi heta, yame ereti feni werese feni ta'i a'i sa'i awei pani werese sahe itorai ta'ama. [1 Kin 17:1; 18:1]
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Sosu Elaija Owane Sitewi ma'e apou ei toweriye. “Owane Sitewi, ne fara'u sa'i hi awei se ito eimawe arosaire.” Owane Sitewi lai ni'arawe ma'e ei perati fiyariyewe, sa'i erasi hi awei pani se itorai. Serai me lo'u tomu ne'ese ta'eteye. [1 Kin 18:42-45]
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Kaiyemo mo, lu taune tamo, fene irosiya ape, Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i me'iyeni ma'e atati awetowei su, sosu yo seni luwaru a'i irowei. Sosu meni tere'e ta lai meni ape, yo seni luwaru a'i irowei ape, Owane Sitewi ma'e si tame hene aitaiyei. [Ga 6:1]
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Fene peri ano wanu etire! Meni ta yo seni luwaru a'i irowei su, sosu meni tere'e ta le Owane Sitewi ma'e si tame hene aitaiyei. Owane Sitewi lai meni ape lo yo seni luwaru a'i au sasari pamoweyei. Meni ape meni yo seni luwaru a'i irowe ape, au pati ferafereiyei. Meni ape lo hepene temeniye ta'ame. Sosu Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i tomu ne'ese lo au sasarisawirowa. Ane Jems, one towe eite fene ma'e lese ausawisiya. Peri tepa'asiye. [Snd 10:12; 1 Pi 4:8]
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.