Tiago 1
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NAA
1 Iyape ano Jems. Ane Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i ani siye meni. Ane Owane Jisas Krais lo wiyawi yahowa'i ani siye meni aiwawe a'i ne. Ane one towe eite Juda lo lu tewi niyene ereti feni hesi lowe hesi a'i (12) ma'e Jisas lo yo umasisiya ape lese ausawiyei. Ane fene werese ma'e omo pani werese howei fiyarisiya ape, lese ausawiyei. Ane fene werese eritesiya. [Ga 1:19; Ap 15:23; 1 Pi 1:1]
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Lu tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene marepi wisere a'i Owane Sitewi ma'e au te'e nine'inamite. [Ro 5:3-5]
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Etiri ape mo fene wanu so'oruwe tepa'asiye. Lu tamo fene ma'e fofowei erasi a'i au irowei su, fofowei ape lai tote tawesiyei fene lo Owane Sitewi ne au kairefiyeyei. Sosu fene kairefi a'i teinamiteyei. Serai fene marepi momotei a'i ironamiteyei. [1 Pi 1:7]
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Fene mi mi werese kairefi a'i teinamiyei su, Owane Sitewi lai marepi lo fene ma'e erasi a'i aurowa. Owane Sitewi lo marepi fene lo papu heneraiyei su, yo seni werese fene lo aseyaro wara'i a'i henerairowa. Serai marepi fene lo sahe etiri ta po'uterowata.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ahowa, fene marepi wisere a'i tote po'uteyei su, fene Owane Sitewi ma'e marepi wisere a'i ne te'e towerite. Owane Sitewi lai marepi wisere a'i lu taune werese ma'e erasi a'i aurowa. Fene Owane Sitewi ma'e marepi wisere a'i te'e toweriyei ne aiyeyei su, Owane Sitewi lai marepi fene lo te'e ani fu arorowata. Ei, le lai marepi wisere a'i lo fene ma'e aurowa. [Snd 2:3-6]
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Fene Owane Sitewi ma'e marepi wisere ne te'e toweriyei su, fene kairefi a'i tote tawesiyei su Owane Sitewi ma'e te'e towerite. Fene apou owe totere. Owane Sitewi marepi wisere a'i nomo ma'e auwei awere? Piyete awere? Tote tawesiyei fene lo kairefi se ta'ame. Apou a'i totesiya. Fiyaru erasi lai sa'i ei ani auseriye torutorosiya wou a'i ne.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Meni ta apou a'i toteyei su, “Owane Sitewi lai ane ma'e marepi wisere a'i auwei ta'ama.” Peri eite wiyeme a'i henerairowa. Owane Sitewi lai meni ape ma'e etiri tamo aurowata.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Meni ape marepi hesiyei se totesiya su, yo seni werese lo meremereye a'i ne.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sosu a'i pe meni Krais ne tote tawesisiya ape, ta ma'aru etiri ariye a'i ape, Owane Sitewi lai meni ape ma'e marepi wisere a'i auwei. Serai meni ape marepi nine'inamite.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ahowa, meni ta Krais ne tote tawesisiya ape, ma'aru etiri tomu ne'ese irosiya ape, nowe me'iye se ma'aru werese lo po'uterowa. Sosu le ma'aru etiri ariye a'i temeniyerowa. Meni ape senarepe wou a'i ne. Meni ape aiwawe a'i marepi nine'inamite. [Ais 40:6-7]
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Esi su, poweiye hire ma'e wiraiyei. Fiyaru umeri se poweiye aiwawe a'i lowesi senarepe werese tewi foro'owe po'uteyei. Senarepe werese temeniye po'utyei. Senarepe su po'uteyei. Sosu aiwawe a'i meni ape ma'aru etiri tomu ne'ese irosiya ape, le aiwawe a'i etiri ariye a'i temeniyerowa.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Sosu a'i pe lu tamo meni ta ma'e au luwaruweyei su, meni ape kairefi a'i fu teite. Meni ape kairefi a'i teiteyei su, le marepi wisere a'i toteyei. Meni ape kairefi a'i teinamiyei su, Owane Sitewi le ne au nine'iyei. Sosu le meni ape ma'e neri a'i marepi hepene he'i aurowa. Meni Owane Pefine lu taune ma'e le ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya ape, sosu teinamisiya ape, peri ta te'e naneiye. “Fene marepi orese a'i teriteyei su, fene kairefi a'i teite. Fene kairefi a'i teinamiyei su, ane marepi hepene he'i a'i mi mi pasi pasi ironamitorowa ape, fene ma'e aurowa.”
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Fene werese peri ape apou owe te'ete! “Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i lo marepi ano papu au fuwe.” Ahowa, le ma'e peri ape owe te'ete! Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i irorowata. Ahowa, le lai yo seni luwaru a'i lu taune ma'e fu au toterowata.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Lu taune werese marepi towafi lo sahe yo seni luwaru a'i fu au totesiya. Lowe yo seni luwaru erasi a'i totenamiyei su, lowe yo seni luwaru a'i ironamisiya.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Meni ta yo seni luwaru a'i ta erasi a'i totenamiyei su, le yo seni luwaru a'i ape ironamiyei. Meni ta yo seni luwaru a'i irowei su, le temeniyerowa. Sosu Owane Sitewi lai lowe yehe omo ma'e mi mi pasi pasi fu ani arosawirowa.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kaiyemo mo werese ano, lu tamo peri wawero fene ma'e au te'eyei su, fene peri lowe lo owe wanu umasite.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Etiri werese wisere a'i hire ma'e fai. Owane Sitewi lai lu taune ma'e etiri werese wisere a'i hi awei ma'e ausai. Owane Sitewi lai etiri werese, hire ma'e irosiya ape, ta'aneye. Eiwariyemi, yame, poweiye, le lai ta'aneye. Le marepi hesiyei se tote ta'ame. Le marepi ta'i a'i mi mi pasi pasi weriyei totenamisiya. Le marepi lo atati awetorowata.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Tu naifa nomo peri pefine a'i lo wanuwe su, le marepi hepene he'i a'i auwei ne ariariyeye. Etiri werese, fe ape mo, awiye ape mo, you ape mo, lowe nomo unahi ma'e ironamisiya. [Jo 1:13]
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Fene werese peri ano wanure! Fene peri ape wanu so'oruwe tepa'asiye. Kaiyemo mo werese, fene werese lu taune lo peri wanu etire. Fene peri tutawe owe au te'ete. Aiwawe a'i fene ai peri witane se owe ape au te'ete.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Meni ai marepi lu taune ma'e tote tiyatinamiyei su, le Owane Sitewi lo marepi wara'i fetane a'i umasi ta'ame. [Sav 7:9]
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Yo seni luwaru tomu ne'ese omo omo pani werese sahe irosiya. Serai fene marepi unou a'i werese fene lo fu ararosawite. Aiwawe a'i fene yo seni luwaru werese a'i fene lo me'iyeni ma'e atati arute. Fene marepi momotei a'i se Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i lu tamo fene ma'e au te'eye ape, wanu tote umasite. Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i lai marepi hepene fene lo si tame hene anirowa. [Kl 3:8; 1 Pi 2:1]
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Fene Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i wanuwei su, fene peri lo ape fu wanu umasite. Ei, fene yo seni aseyaro wara'i a'i fu ironamite. Fene Owane Sitewi lo peri yahowa'i wanuwei su, sosu peri lo ape umasiyei ta'ama su, fene lai marepi towafi fene lo arearesiya. [Mt 7:26; Ro 2:13]
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Meni ta Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i yahowa'i wanuwei su, sosu le marepi topo lo umasiyei su, le meni marepi yahowa'i ne. Meni ape nihari lo lutatei se siyesiya wou a'i ne. Sosu le nihari lo siye tepa'asiyei su, le nowe ma'e iyei. Sosu le nihari lo tote i'aneyei. Apou aiwawe a'i le yo seni luwaru a'i lo siyeye su, le yo seni luwaru a'i ape tote i'anerowa.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Ahowa, meni tere'e Owane Sitewi lo yo peri pefine wiyeme a'i wanu siye eti umasiyei ape, le marepi hepene fetane a'i iroteyei. Le marepi orese a'i tote ta'ame. Owane Sitewi lo yo peri pefine wiyeme a'i hepene lo au fetaneyesiya. Meni ape Owane Sitewi lo yo peri pefine wiyeme a'i wanu umasisiya ape, le yo peri ape i'anerowata. Ahowa, le mi mi weriyei yo peri ape umasinamirowa. Owane Sitewi lai meni ape lo wiyawi werese ne au nine'iyei. [Ro 8:2; Je 2:12]
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Meni ta apou eiyei su, “Ane Owane Sitewi ne tote tawesisiya. Sosu ane mi mi weriyei peri pefine a'i te'enamisiya.” Ahowa, le peri wawero au te'eyei su, le marepi topo lo areareyei. Aiwawe a'i le tote tawesiyei lo Owane Sitewi ne yahowa'i a'i irosiya. [Sng 141:3]
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Owane Sitewi tai pefine lo nihe se tote tawesiyei nomo lo wiyeme a'i siye etisiya. Meni ta Owane Sitewi ne tote tawesi umasiyei su, le eimane atauwe tamo au pati aniyei ne sewiyetiye. Taune weiname marepi orese a'i iroteyei su, le lowe ne au pati aniyei. Sosu le awei lo yo seni werese me'iyeni ma'e atati awetonamiyei. Marepi hepene lo aseyaro a'i ironamirowa.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.