Mateus 1

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ane, iyape ano Matyu, peri ape ne Jisas lo ya'ariyei lo lu tewi werese au lesesiya. Jisas Krais lo ya'ariyei sitewi aiwawe a'i Devit. Devit lo ya'ariyei sitewi aiwawe a'i Abraham. [1 Sto 17:11; Stt 22:18]
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abraham lo meni eime Aisak. Aisak lo meni eime Jekop. Jekop lo meni eime Juda. Jekop eimane tomu ne'ese iroteye.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juda lo tani, iyape Tamar, eimane hesi auteiye. Lowesi iyape Peres, sosu Sera. Peres lo meni eime Hesron. Hesron lo meni eime Ram. Stt 38:29-30; Rut 4:18-22
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ram lo meni eime Aminadap. Aminadap lo meni eime Nason. Nason lo meni eime Salmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon lo meni eime Boas. Boas lo mai Rahap. Boas menitani Rut naituwe. Sosu Rut meni eime Obet auteiye. Obet lo meni eime Jesi. Rut 4:13-17
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesi lo meni eime Devit. Devit pani Israel lo meni owane tutawe henerai. Menitani ape meni eime Solomon auteiye. Menitani ape ne tu meni Uria lai naituwe. 2 Sml 12:24
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Sosu Solomon lo meni eime Rehoboam. Sosu Rehoboam lo meni eime Abiya. Sosu Abiya lo meni eime Asa. 1 Sto 3:10-16
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Sosu Asa lo meni eime Jehosafat. Jehosafat lo meni eime Johoram. Sosu Johoram lo meni eime Usia.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usia lo meni eime Jotam. Sosu Jotam lo meni eime Ahas. Sosu Ahas lo meni eime Hesekia.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Sosu Hesekia lo meni eime Manase. Sosu Manase lo meni eime Emon. Sosu Emon lo meni eime Josaia.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Sosu Josaia lai Jekonia, sosu nairipi werese lo aite. Nowe ape se ai lu tamo lai lowe Juda lo lu tewi werese omo pani Babilon ma'e wiyawi yahowa'i ta'aneyei ne heneti. 2 Kin 24:14-15; 2 Sto 36:10
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Sosu lowe omo Babilon ma'e heneti. Jekonia lo Tani meni eime Sealtiel auteiye. Sosu Sealtiel lo meni eime Serubabel. Esr 3:2
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Sosu Serubabel lo meni eime Abiut. Sosu Abiut lo meni eime Eliakim. Sosu Eliakim lo meni eime Asor.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Sosu Asor lo meni eime Sadok. Sosu Sadok lo meni eime Akim. Sosu Akim lo meni eime Eliut.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Sosu Eliut lo meni eime Eleasar. Sosu Eleasar lo meni eime Matan. Sosu Matan lo meni eime Jekop.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Sosu Jekop lo meni eime Josep. Sosu Josep lai menitani ta iyape Maria naituwe. Maria meni eime Jisas auteiye. Owane Sitewi lai tu naifa weriyei weriyei meni eime Jisas lu taune werese ne si tame ete hene aniyei ne ariariyeye. Serai meni ape Krais henerai.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Sosu a'i pe Abraham lo lu tewi werese i tepa'asiye su, meni owane tutawe Devit henerai. Lu tewi werese ereti feni hesi, lowe hesiyo hesiyo (14) iroteye. Sosu aiwawe a'i Devit lo lu tewi ereti werese i tepa'asiye su, omo pani Babilon ma'e wiyawi yahowa'i a'i henetiyei ape, henerai. Lu tewi ereti feni hesi, lowe hesiyo hesiyo (14) iroteye. Sosu lu tewi kalabus sahe iroteye ape, lu tewi werese i tepa'asiye su, Krais ma'e henerai. Lu tewi werese ereti feni hesi, lowe hesiyo hesiyo (14) iroteye. [Lu 2:17]
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Nowe ape se Maria meni eime Jisas auteiye. Peri ape apou te'eteye. Meni ape Josep lai menitani Maria naituwei ne ariariyeye. Maria meni Josep ma'e fai ta'ama. Menitani wati'are ape farere a'i iroteye. Ahowa, lowesi wesi tere'e tere'e sahe howeiteye. Nowe ape se Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai menitani Maria ma'e eine tahe se au irowe. Serene Maria tahe se henerai. [Lu 1:27,35]
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Sosu Josep Maria eine tahe se wanuwe su, le marepi erasi a'i toteye. Le lu taune werese lo nihe se menitani lo eine tahe se ne au te'e areiyerowata. Le meni aseyaro a'i ne. Le tani lo au neritaseye wou ta'ame. Serene le menitani lo tai mai ma'e eresene a'i se si tame eimawesawiyei ne toteye.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Le marepi ape toteye su, Owane Sitewi lai ipari wisere a'i lo Josep ma'e eimawe arosai. Sosu Josep nihe howeiteye su, Owane Sitewi lo ipari wisere a'i (ensel) lai Josep ma'e suwou se au te'eye. Le Josep ma'e apou te'eye, “Josep Devit lo lu tewi, Wanure! Ne menitani wati'are, Maria, naituwei ne owe ape atoweiyere. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai Maria eine tahe se au irowe.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Nowe me'iye su, le meni eime auteiyei. Ne iyape lo Jisas au paporowa. Owane Sitewi lai meni eime ape lu taune werese lo yo seni luwaru a'i au sasariyei ne ariariyeye. Serai le lu taune werese si tame ete hene anirowa.” [Lu 1:31; 2:21]
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Owane Sitewi lo ipari wisere a'i (ensel) Josep ma'e suwou se henerai su, Owane Sitewi lai peri ta lo au te'e siye meni lo ahi leseye ape, wiyeme a'i henerai. Tu naifa Owane Sitewi lo peri au te'e siye meni apou leseye.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 — ausente —
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Sosu Josep Owane Sitewi lo ipari wisere a'i (ensel) lo peri wanuwe su, le nihe howei sineyewe, Owane Sitewi lo peri werese umasiteye. Le menitani Maria naituwe.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Sosu Josep lai menitani Maria wesi lo henetaiyewe, lowesi ironamiteye. Le tani lo mase howeiye ta'ama. Ahowa, Maria meni eime auteiye su, le tani lo mase howeinamiteye. Serai Josep meni eime ape au papowe, Jisas. [Lu 2:21]
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.