Mateus 1

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ane, iyape ano Matyu, peri ape ne Jisas lo ya'ariyei lo lu tewi werese au lesesiya. Jisas Krais lo ya'ariyei sitewi aiwawe a'i Devit. Devit lo ya'ariyei sitewi aiwawe a'i Abraham. [1 Sto 17:11; Stt 22:18]
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham lo meni eime Aisak. Aisak lo meni eime Jekop. Jekop lo meni eime Juda. Jekop eimane tomu ne'ese iroteye.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Juda lo tani, iyape Tamar, eimane hesi auteiye. Lowesi iyape Peres, sosu Sera. Peres lo meni eime Hesron. Hesron lo meni eime Ram. Stt 38:29-30; Rut 4:18-22
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ram lo meni eime Aminadap. Aminadap lo meni eime Nason. Nason lo meni eime Salmon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon lo meni eime Boas. Boas lo mai Rahap. Boas menitani Rut naituwe. Sosu Rut meni eime Obet auteiye. Obet lo meni eime Jesi. Rut 4:13-17
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Jesi lo meni eime Devit. Devit pani Israel lo meni owane tutawe henerai. Menitani ape meni eime Solomon auteiye. Menitani ape ne tu meni Uria lai naituwe. 2 Sml 12:24
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Sosu Solomon lo meni eime Rehoboam. Sosu Rehoboam lo meni eime Abiya. Sosu Abiya lo meni eime Asa. 1 Sto 3:10-16
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Sosu Asa lo meni eime Jehosafat. Jehosafat lo meni eime Johoram. Sosu Johoram lo meni eime Usia.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Usia lo meni eime Jotam. Sosu Jotam lo meni eime Ahas. Sosu Ahas lo meni eime Hesekia.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Sosu Hesekia lo meni eime Manase. Sosu Manase lo meni eime Emon. Sosu Emon lo meni eime Josaia.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Sosu Josaia lai Jekonia, sosu nairipi werese lo aite. Nowe ape se ai lu tamo lai lowe Juda lo lu tewi werese omo pani Babilon ma'e wiyawi yahowa'i ta'aneyei ne heneti. 2 Kin 24:14-15; 2 Sto 36:10
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Sosu lowe omo Babilon ma'e heneti. Jekonia lo Tani meni eime Sealtiel auteiye. Sosu Sealtiel lo meni eime Serubabel. Esr 3:2
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Sosu Serubabel lo meni eime Abiut. Sosu Abiut lo meni eime Eliakim. Sosu Eliakim lo meni eime Asor.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Sosu Asor lo meni eime Sadok. Sosu Sadok lo meni eime Akim. Sosu Akim lo meni eime Eliut.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Sosu Eliut lo meni eime Eleasar. Sosu Eleasar lo meni eime Matan. Sosu Matan lo meni eime Jekop.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Sosu Jekop lo meni eime Josep. Sosu Josep lai menitani ta iyape Maria naituwe. Maria meni eime Jisas auteiye. Owane Sitewi lai tu naifa weriyei weriyei meni eime Jisas lu taune werese ne si tame ete hene aniyei ne ariariyeye. Serai meni ape Krais henerai.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Sosu a'i pe Abraham lo lu tewi werese i tepa'asiye su, meni owane tutawe Devit henerai. Lu tewi werese ereti feni hesi, lowe hesiyo hesiyo (14) iroteye. Sosu aiwawe a'i Devit lo lu tewi ereti werese i tepa'asiye su, omo pani Babilon ma'e wiyawi yahowa'i a'i henetiyei ape, henerai. Lu tewi ereti feni hesi, lowe hesiyo hesiyo (14) iroteye. Sosu lu tewi kalabus sahe iroteye ape, lu tewi werese i tepa'asiye su, Krais ma'e henerai. Lu tewi werese ereti feni hesi, lowe hesiyo hesiyo (14) iroteye. [Lu 2:17]
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Nowe ape se Maria meni eime Jisas auteiye. Peri ape apou te'eteye. Meni ape Josep lai menitani Maria naituwei ne ariariyeye. Maria meni Josep ma'e fai ta'ama. Menitani wati'are ape farere a'i iroteye. Ahowa, lowesi wesi tere'e tere'e sahe howeiteye. Nowe ape se Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai menitani Maria ma'e eine tahe se au irowe. Serene Maria tahe se henerai. [Lu 1:27,35]
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Sosu Josep Maria eine tahe se wanuwe su, le marepi erasi a'i toteye. Le lu taune werese lo nihe se menitani lo eine tahe se ne au te'e areiyerowata. Le meni aseyaro a'i ne. Le tani lo au neritaseye wou ta'ame. Serene le menitani lo tai mai ma'e eresene a'i se si tame eimawesawiyei ne toteye.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Le marepi ape toteye su, Owane Sitewi lai ipari wisere a'i lo Josep ma'e eimawe arosai. Sosu Josep nihe howeiteye su, Owane Sitewi lo ipari wisere a'i (ensel) lai Josep ma'e suwou se au te'eye. Le Josep ma'e apou te'eye, “Josep Devit lo lu tewi, Wanure! Ne menitani wati'are, Maria, naituwei ne owe ape atoweiyere. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai Maria eine tahe se au irowe.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Nowe me'iye su, le meni eime auteiyei. Ne iyape lo Jisas au paporowa. Owane Sitewi lai meni eime ape lu taune werese lo yo seni luwaru a'i au sasariyei ne ariariyeye. Serai le lu taune werese si tame ete hene anirowa.” [Lu 1:31; 2:21]
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Owane Sitewi lo ipari wisere a'i (ensel) Josep ma'e suwou se henerai su, Owane Sitewi lai peri ta lo au te'e siye meni lo ahi leseye ape, wiyeme a'i henerai. Tu naifa Owane Sitewi lo peri au te'e siye meni apou leseye.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Sosu Josep Owane Sitewi lo ipari wisere a'i (ensel) lo peri wanuwe su, le nihe howei sineyewe, Owane Sitewi lo peri werese umasiteye. Le menitani Maria naituwe.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Sosu Josep lai menitani Maria wesi lo henetaiyewe, lowesi ironamiteye. Le tani lo mase howeiye ta'ama. Ahowa, Maria meni eime auteiye su, le tani lo mase howeinamiteye. Serai Josep meni eime ape au papowe, Jisas. [Lu 2:21]
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.