João 15
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVI
1 Jisas lu disaipel lo ma'e apou te'eye, “Ane wain sa'i wafei wiyeme a'i ne. Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano wain sa'i wafei au noweinoweisiya.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Wafei nei werese so ta'esiya su, Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano tewi a'i touwei. Le wafei nei aine touwei su, wafei nei he'i a'i so tomu ne'ese ta'eyei. Sosu aiwawe wafei nei werese so ta'eyei ta'ama su, Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano wafei nei aine tou aniyei yehe ma'e fu arowei. [Mt 3:10]
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ane peri anowe lo marepi si apou a'i au tote te'esiya. Fene wafei nei wou a'i ne. Fene peri ano wanu umasiyei su, fene marepi hepene amerame a'i heneraiyei. Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i fene lo aine tou fusawiyei.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Fene ane papu fa irore. Sosu ane fene papu irosiya. Wafei nei a'i lai so ta'erowata. Ahowa, wafei nei wafei si meni ti nate tawesiyei. Wafei nei wafei si meni ti nate tawesiyei su, wafei nei so fara'u ta'eyei. Fene wou a'i ne. Fene ane ma'e ti nate tawesiyei ta'ama su, fene kairefi a'i tei ta'ame. Sosu wiyawi ano ta'anerowata.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Ane wafei si meni ne. Fene wafei nei ne. Lu taune ta ane papu irowei. Sosu ane le papu irowei su, le wiyawi erasi ano irowei. Fene ane ma'e ti nate tawesiyei ta'ama su, fene wiyawi ano ta'anerowata.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Lu taune ta ane papu iro ta'ame su, Owane Sitewi lai le ma'e ani fusawiyei. Wafei nei ariye wou a'i ne. Wafei nei ariye a'i aine tou ani lotowei. Sosu wafei nei foro'oweyei su, le yehe ti leiyei. Serai lowe yehe ti sero'o tepa'asiyei. [Mt 7:19; 13:42]
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Fene ane papu irosiya su, sosu peri ano marepi fene lo papu ironamisiya su, fene Owane Sitewi ma'e marepi fene lo ne au ei toweriyei. Sosu le peri fene lo wanuwei. Sosu marepi fene lo au irowei.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Fene ane sahe nate tawesinamiyei su, fene Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano lo iyape ei ani aroweyei. Lu taune yo seni fene lo siyeyei su, lowe apou toteyei. ‘Lu taune eite mo lowe Jisas lo lu feni ne.’ [Mt 5:16]
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ane ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Ane fene ne aiwawe a'i marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Sosu ane fene ne mi mi pasi pasi weriyei marepi erasi a'i tote wawesiyenamirowa. Fene marepi ano se ironamire.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano lo peri wanu umasisiya su, ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano lo marepi se ironamisiya. Sosu aiwawe fene peri ano wanu umasiyei su fene marepi ano se ironamiyei. [Jo 14:15; 1 Jo 2:5]
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ane peri eite ano, ane fene ma'e au te'e tepa'asiye ape, marepi wisere a'i ano fene papu ironamisiya. Serai marepi wisere a'i fene lo erasi a'i heneraiyei.”
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 “Peri ano ape ane fene ma'e au te'esiya. Wanu umasire! Ane fene ne marepi erasi a'i totenamisiya su, serai fene ta'i ta'i marepi erasi a'i fa tote wawesiyenamite! [Jo 13:34]
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Fene meni ta marepi erasi a'i tote wawesiyeyei su, yo seni fene lo ape wisere a'i ne. Meni ta marepi toteyei su, ane kaiyemo mo ano ne temeniyeyei. Yo seni ape wisere pefine a'i tene! [Jo 10:11; 1 Jo 3:16]
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Fene peri ano wanu umasiyei su, fene kaiyemo mo wiyeme a'i ano ne. [Mt 12:50]
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ane fene ma'e wiyawi yahowa'i siye lu iyape fene lo ei te'e ta'ame. Wiyawi yahowa'i siye meni le wiyawi owane lo marepi tote so'oru ta'ama. Ahowa, ane fene ma'e iyape apou eiye, ‘Kaiyemo mo.’ Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano lai peri werese lo ane ma'e au te'esiya. Sosu ane Tai Pefine a'i ano lo peri wanuwe su, ane peri lo fene ma'e au te'e areiyeye.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Fene ane ma'e fai su, fene marepi towafi fene lo umasi ta'ame. Ahowa, ane fene yo ano umasiyei ne ariariyeye. Fene yo ano umasiye su, ane wiyawi ano irowei ne ei aniye. Fene lu taune werese ma'e peri ano fa au te'e fiyarire. Lowe yo ano umasiyei su, lowe kairefi a'i mi mi pasi pasi weriyei tei ironamitorowa. Fene wiyawi ano ironamiyei su, fene Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ma'e marepi fene lo ne au te'e toweriyei. Fene iyape ano se au te'e toweriyei. Fene iyape ano se au te'e toweriyei su, Tai Pefine a'i ano lai etiri ape, marepi fene lo ne auwei.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ane fene ma'e au te'esiya. Fene peri ano fa wanu umasite. Fene lai lu feni ta'i ta'i a'i marepi erasi a'i fa tote wawesiye tiyatinamite.” [Jo 13:34]
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Lu taune werese awei sahe irosiya ape, lowe ai marepi erasi a'i fene ma'e totenamisiya su, peri ape wiyeme a'i ne. Lowe tu ane ma'e ai marepi erasi a'i totenamiye.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Fene awei lo yo umasiyei su, lu taune werese, awei irosiya ape, fene ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei. Fene yo ano umasisiya su, awei lo lu taune werese fene ne ai marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Piyene awere? Fene awei lo yo seni werese arunatiyewe, yo ano umasinamisiya. [Jo 17:14]
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Lu tamo ane ma'e au luwaruweyei su, lowe fene ma'e aiwawe a'i au luwaruweyei. Lu taune tamo peri ano wanu umasiyei su, lowe peri fene lo aiwawe a'i wanu umasiyei. Peri ano tote tawesinamite. Tu ane fene ma'e apou au te'eye. Wiyawi yahowa'i siye meni lai wiyawi owane lo marepi unahi irosiya. [Jo 13:16]
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ahowa, lowe Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ane ne, hi awei ma'e eimawesai ape, so'oru ta'ama Serai lowe fene ma'e au luwaruwesiya. Lowe apou totesiya. Nomo Jisas lo lu feni ma'e au luwaruweyei su, nomo Jisas ma'e au luwaruweyei.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Sosu ane peri ano lowe ma'e au te'eye ta'ame su, lowe yo seni luwaru a'i lo marepi tote tawesi ta'ame. Ahowa, ane lowe ma'e faiyewe, peri ano au te'e fiyariye su, lowe peri ano wanu umasi ta'ame. Lu taune eite ne lowe yo seni luwaru a'i irowei su, serai lowe peri ape wou te'erowata. ‘Meni ape nomo ma'e yo seni luwaru a'i nomo lo ne au te'e fiyariyei ta'ama. Aiwawe a'i, meni ape nomo ma'e yo wisere a'i au atuatuwe ta'ama. Ahowa, ane lai lowe ma'e peri ano au te'e areiyeye. Sosu lowe ane me'iyeni ma'e atati aruwei.’
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Lu taune tamo ane ma'e ai marepi erasi a'i totenamisiya su, lowe Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ma'e aiwawe a'i ai marepi erasi a'i totenamisiya. [Lu 10:16]
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ane fai su, ane wiyawi erasi pefine a'i ta'aneye. Lu werese wiyawi erasi a'i irowe wou ta'ame. Lowe werese wiyawi ano siyeye. Ahowa, lowe yo seni luwaru a'i ironamisiya. Ahowa, lowe ane siye tepa'asiye. Aiwawe a'i lowe wiyawi ano siye tepa'asiye. Sosu lowe peri ano wanu umasi ta'ame. Serai lowe ane ma'e ai marepi erasi a'i totenamisiya. Lowe Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ma'e aiwawe a'i ai marepi erasi a'i totenamisiya.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ai marepi lo yo seni lowe totenamisiya ape, meni ta'i Owane Sitewi lo peri tu naifa au leseye. Owane Sitewi lo peri ape apou a'i leseye,
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Ane Owane Sitewi lo Hepene Wara'i, Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ma'e fai ape, fene ma'e eimawesaiyei. Le peri wiyeme a'i hepene ne. Le fene ma'e aiyeyei su, le fene ma'e au pati aniyei. Le lu taune werese ma'e ane ne au te'e fiyariyei. [Jo 14:26]
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Sosu ane wiyawi ano ani ta'aneye su, fene ane mase mi mi werese ironamiteye. Serai fene ane ne lu taune werese ma'e fa au te'e fiyarite!”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.