Hebreus 13
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH
1 Sosu a'i pe lu taune werese, Jisas ne tote tawesi umasiteye ape, nomo lowe ma'e pei tote wawesiye tiyatinamite.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Lu taune tamo, fene so'oru ta'ama ape, wesi no sahe henerai su, fene lowe ma'e me'iyeni owe ape atati tei arute. Ahowa, fene lowe ma'e au isafiye nine'ite. Tu nowe ta se lu taune tamo meni ta ma'e au isafiyeteye su, lowe etiri ape so'oru ta'ama. Ahowa, meni ape le Owane Sitewi lo ipari wara'i a'i ne. [Ro 12:13; Stt 18:1-8; 19:1-3]
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Fene Owane Sitewi lo lu taune tamo, kalabus wesi sahe irosiya ape, fene lowe ne owe tote i'anere. Fene aiwawe a'i lowe mase kalabus wesi sahe irowei su, fene piye toterowa awere? “Nomo lowe ne au ferafereire. Lu airame ape mo lai Owane Sitewi lo lu taune ape ma'e au luwaruwerowa su, fene lowe ne owe ape tote i'anere. Lowe fene ma'e au luwaruwerowa su, fene piye toterowa awere? Nomo lowe ne au ferafereirowa.”
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Meni ta menitani naituwei lo yo seni ape wisere pefine a'i tene! Serai lu taune naituwe fene. Serai fene lo naituwei ape au noweinoweite. Meni ta tani lo mi mi weriyei naituwei lo yo seni farere a'i fa ironamite. Sosu aiwawe a'i menitani ta meni lo ape mase naituwei ene ayei lo yo seni farere a'i fa ironamite. Lu taune werese, tafa'e yo seni luwaru a'i irowei ape, sosu tafa'e yo seni marepi umasiteye ape, Owane Sitewi lai lowe ma'e au hese ereirowa. [Ef 5:5]
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Owane Sitewi lai one towe lo sahe apou te'esiya.Serai fene ma'aru tomu ne'ese aniyei ne owe ape totenamite. Ma'aru etiri werese fene lo, wesi fene lo sahe irosiya ape, fene marepi tote nine'inamite.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Serai nomo pei tei kairefiyete. Sosu nomo apou te'erowa,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Fene lu owane fene lo, Owane Sitewi lo peri tu fene ma'e au te'e areiyeye ape, owe ape tote i'anete. Fene yo seni lowe lo ne totere. Yo seni wisere a'i lowe lo aiwawe totere. Fene lowe ne toteyei su, fene tote tawesiyei lowe lo ne umasinamite. [1 Ko 4:16]
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Peri lowe lo ape, fene ma'e te'eteye ape, apou te'esiya, “Jisas Krais lo yo seni tu naifa weriyei aiwawe a'i, sosu pereye nowe eite se yo seni lo apou aiwawe a'i ne. Sosu nowe me'iye weriyei weriyei se apou aiwawe a'i ironamitorowa.”
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Serai peri wawero tere'e tere'e tamo marepi fene lo sahe owe ape tatai anite. Sosu fene Owane Sitewi lo yo wara'i a'i owe ape arunatite. Fene peri wawero lowe lo owe ape umasite. Owane Sitewi lo ferafereiyei lai marepi fene lo au ani kairefiyeyei su, etiri ape wisere pefine a'i ne. Lu taune tamo ayei lo yo peri ape mo ne tote umasiyei su, lu taune ayei lo yo peri ape umasiyei ape, yo peri ape marepi lowe lo au kairefiye ta'ame. [Ro 14:17]
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Nomo Jisas ne tote tawesisiya ape, nomo mi mi weriyei weriyei fara'u Owane Sitewi ma'e aiyenamisiya. Au heseyei lu owane, Juda lo ta'uwe wesi sahe au hesesiya ape, lowe ayei ape Owane Sitewi ma'e tapiye wari sahe au heseye ape, lowe ayei tewi ape ene arowata.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Fene etiri ta wanu so'oruwesiya. Sosu aiwawe a'i Juda lo au heseyei lo meni owane pefine a'i yo seni luwaru a'i ne au heseyei su, lowe fe bulmakau yene lo fisa'i aniyewe, wesi tewi wara'i pefine a'i ape sahe au heseye. Ahowa, lowe fe bulmakau yene lo tahe pa'are omo weniyei ape nowe tewiye ma'e yehe lei sero'oteye. [Wkp 16:27]
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Aiwawe a'i Jisas omo weniyei nowe tewiye ma'e temeniyeye. Le lu taune lo yo seni luwaru a'i fisa'i topo lo se au ani hu aseyaroweyei ne toteye. [Jo 19:17]
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Serai apou aiwawe a'i, nomo werese ta'i ta'i a'i Jisas, me tape'i sahe temeniyeye ape, omo weniyei nowe tewiye ma'e pei ite. Sosu nomo le omo weniyei nowe tewiye ma'e mo'o umasiyei su, nomo neritaseyeyei lo aiwawe a'i teritenamirowa. [Hi 12:2]
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nomo Jisas ne tote tawesisiya su, nomo etiri eite siye so'oruwesiya. Omo weniyei erasi a'i ta, hi awei sahe weriyei weriyei ironamirowata. Ahowa, nomo omo weniyei erasi ta nowe me'iye henerairowa ape ne, siye ninawesiya. [Hi 11:10,16; 12:22]
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Serai nomo ta'i ta'i mi mi weriyei Owane Sitewi ma'e marepi nine'iyei nomo lo, Jisas lo iyape se, pei te'e nine'inamite. Nomo lu taune ma'e apou au te'e areiyeyei su, “Jisas lai Meni Owane Pefine a'i nomo lo ne.” Nomo Owane Sitewi ma'e au hese nine'inamite. [Sng 50:14,23]
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Sosu aiwawe a'i fene lu taune ma'e yo seni wisere a'i irowei ne owe ape tote i'ane tiyatite. Fene lu taune ma'e, Jisas ne tote umasisiya ape, ma'e au feraferei tiyatite. Fene yo seni apou ape irowei su, fene etiri wisere a'i ta Owane Sitewi ma'e wou au heseyei. Sosu le fene ne wisereye nine'inamiteyei. [Fl 4:18]
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Sosu a'i pe lu owane fene lo ape mo, lowe hepene fene lo au noweinoweinamisiya. Lowe mi mi weriyei wiyawi lowe lo ironamisiya. Lowe onu fetaneyerowata. Serai lowe fene ma'e au te'eyei su, fene peri werese lowe lo wanu tote umasite. Wiyawi lowe lo ape, lowe iroteye ape, lowe Owane Sitewi lo nihari ma'e teirowawe, le ma'e etiri werese, lowe iroteye ape, au te'e areiyerowa. Fene peri lowe lo umasiyei su, lowe wiyawi lowe lo nine'iyei se irowei. Ahowa, fene peri lowe lo arisiyei su, lowe wiyawi lowe lo marepi orese a'i se teriteyei. Serai lowe fene ma'e au ferafereirowata. [1 Te 5:12]
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Sosu a'i pe nomo etiri eite so'oruwesiya. Marepi nomo lo Owane Sitewi lo nihe se wara'i a'i ne. Sosu nomo mi mi weriyei yo seni farere a'i ironamiteyei ne totesiya. Serai fene nomo ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamite. [Ap 24:16; 2 Ko 1:12]
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Sosu ane fene ma'e peri kairefi a'i se apou ei towerirowa. Fene Owane Sitewi ma'e te'e toweriyei su, fene le ma'e apou te'e towerire, “Owane Sitewi, ne meni ape nomo ma'e i'ero a'i si tame eimawesaire.”
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Meni Owane Jisas, le meni Owane fe sipsip au noweinowei siye meni wou a'i ne. Nomo fe sipsip lo wou a'i ne. Le nomo au noweinoweinamirowa. Serai Jisas me tape'i sahe temeniyeye su, Owane Sitewi lai le si tame ta'ane norohuwe sineye. Le Owane Sitewi ma'e fisa'i topo lo au heseyei su, le Owane Sitewi lo marepi he'i a'i, nowe weriyei weriyei ironamitorowa ape, au kairefiyeteye. Serai ane fene ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerisiya. Ane le ma'e apou te'e towerirowa, “Owane Sitewi, nomo ma'e marepi fetane a'i, auwe ape, ne fene wiyawi wisere a'i no irowei ne au pati ferafereirowa. Ne a'i lai wiyawi no marepi hepene nomo lo papu irorowa. Ne marepi topo no umasinamisiya. Ne wiyawi no Jisas Krais lo kairefi se ironamisiya.” Nomo le ma'e weriyei weriyei au te'e nine'i wisereyenamite. [Jer 32:40; Ese 37:26; 1 Pi 2:25]
20 — ausente —
22 Serai kaiyemo mo ano, ane peri kairefi se fene ma'e au ei towerisiya. Fene peri werese one towe eite sahe marepi momotei a'i wanu etite. One towe eite ane fene ma'e lese ausawisiya ape, pitase ta'ama. Serene ane fene ma'e marepi wisere a'i au te'eyei ne totesiya.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ane fene ma'e peri so'oruwe au te'esawiyei ne totesiya. Kaiyemo nomo lo iyape Timoti, le kalabus wesi sahe arunati. Le ane ma'e i'ero a'i aiyeyei su, notosi aiwawe a'i fene siyeyei ne aiyerowa.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Fene lu owane fene lo ma'e nomo ne au te'e eritere. Sosu aiwawe fene Owane Sitewi lo lu taune ma'e au te'e eritere. Lu tewi kaiyemo mo, omo pani Itali sahe irosiya ape, lowe fene ma'e au te'e eritesiya.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Ane Owane Sitewi ma'e apou ei towerisiya, “Owane Sitewi lo feraferei neri a'i fene werese mase ironamitorowa.”
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.