Gálatas 6
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs VC
1 Sosu a'i pe kaiyemo mo, meni ta, Krais ne tote tawesisiya ape, le yo seni luwaru a'i irowe. Fene le yo seni luwaru a'i irowe ape, siyeye su, fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi umasinamisiya ape, fene meni ape yo seni luwaru a'i irowe ape, marepi eresene a'i se Krais lo yo seni si tame hene anire. Ahowa, fene weiyai! Satan lai tote tawesiyei fene lo au luwaruweyei ne totesiya. Serai fene yo seni luwaru a'i apou ape irowei ne toteyei. [Mt 18:15]
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Fene lu taune lo marepi orese a'i au feraferei tiyatite. Fene marepi orese a'i au ferafereiyei su, fene Krais lo marepi umasinamirowa. [Ro 15:1]
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Serai meni ta apou toteyei su, “Ane meni iyape erasi se.” Ahowa, le meni yahowa'i ne, topo a'i lai te'e arearesiya.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Fene wiyawi towafi fene lo werese ani fu ereite. Le apou ape owe ape toteye, “Ane meni tere'e lo wiyawi ani hese ereirowa. Wiyawi ano ape lai wiyawi tere'e lo fara'u hi ani ararosiya.” Fene wiyawi aseyaro a'i irowei su, fene marepi fene lo papu fara'u nine'inamitorowa.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Nomo ta'i ta'i a'i yo seni towafi nomo lo aseyaro a'i ironamite. [Ro 14:12]
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Sosu a'i pe meni ta Owane Sitewi lo peri au te'e areiyesiya. Lu taune tere'e peri lo wanuwei su, lowe etiri wisere a'i apou ape atuatu siye meni ma'e isafiye noweinoweite. [1 Ko 9:11,14]
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Fene towafi fene lo peri owe ape tame te'e arearete. Owe meni ta lai Owane Sitewi ma'e au te'e arearerowata. Meni ta yo seni luwaru a'i irowei su, le apou toteyei, “Owe meni ta lai yo seni luwaru a'i ano siyeyei.” Ahowa, Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i ape amerame a'i siyerowawe, sosu meni ape ma'e fofowei erasi ape itiya'u aurowa.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Meni ta menitani ta marepi weriyei topo lo umasinamisiya su, marepi weriyei topo lo lai marepi hepene lo ma'e au luwaruwe po'uterowa. Ahowa, meni ta menitani ta Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi tote umasinamirowa su, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai le ma'e marepi hepene he'i a'i mi mi pasi pasi weriyei au ironamitorowa. [Ro 8:13]
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Fene wiyawi wisere a'i iroteyei su, fene marepi orese a'i owe ape teritete. Nowe me'iye su, fene tahe onota'ano a'i terite ta'ame su, Owane Sitewi lai etiri wisere a'i lo fene ma'e aurowa.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Serai marepi orese a'i heneraiyei su, fene nowe weriyei weriyei nomo lu taune werese yo seni wisere a'i lowe ma'e fa au feraferei tiyatite. Lu taune Krais lo marepi tote tawesi umasisiya ape, nomo lowe ma'e aiwawe a'i fu au ferafereinamite.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Sosu a'i pe fene leseyei ereti ano erasi a'i lesesiya ape, siyere.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Juda lo lu tewi lai lu taune Krais lo me tape'i sahe umasisiya ape au luwaruweyei ne totesiya. Serai lu tewi tamo, Jisas ne tote tawesi umasisiya ape, lowe fene ma'e peri kairefi a'i se apou te'esiya. “Fene tahe fene lo fa tewi toure!” Lowe Juda lo lu tewi ma'e au nine'iyei ne totesiya. Lowe Juda lo marepi tote umasirowa su, Juda lo lu tewi lowe ma'e au luwaruwerowata.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Lu tewi ape mo tahe towafi lowe lo tewi touwe ape, lowe Moses lo yo peri werese arisinamisiya. Ahowa, lowe fene ma'e apou te'esiya, “Fene Moses lo yo peri fa tote umasite. Sosu fene tahe fene lo toure!” Serai fene tahe fene lo touwei su, fene peri lowe lo wanu umasirowawe, lowe iyape towafi lowe lo fene ne ei ani arowerowa.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ahowa, ane lai iyape ano mi mi weriyei weriyei ei ani arowerowata. Ahowa, ane Meni Owane Jisas Krais lo me tape'i ne toteyei su, ane fara'u me tape'i lo ape ei ani arorowa. Jisas Krais me tape'i sahe temeniyeye su, le marepi weriyei ano Krais mase me tape'i sahe aine tawere tawesinamiye. Serai ane awei lo yo seni luwaru werese a'i irorowata.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Fene tahe fene lo touwei su, etiri ape yahowa'i ne. Aiwawe a'i meni ta tahe lo tou ta'ame su, etiri aiwawe yahowa'i ne. Ahowa, marepi hepene he'i a'i Owane Sitewi lai nomo ma'e auwe ape wisere pefine a'i ne. [Ga 5:6; 2 Ko 5:17]
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Sosu lu taune Krais lo yo peri ape tote umasisiya ape, ane lowe ne Owane Sitewi ma'e ei towerisiya. Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi fetane pefine a'i sosu ferafereiyei lo mi mi weriyei weriyei au ironamitorowa. Ei, Owane Sitewi lai marepi fetane a'i lo, sosu ferafereiyei lo lu tewi pefine a'i lo ma'e weriyei weriyei au ironamitorowa.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Serai ane peri ye'ewi fene ma'e eisiya. Ane Jisas lo marepi umasisiya su, nowe tase lu tamo me'iyeni ano sahe aine nateye. Enite niyame yaro tahe ano sahe irosiya. Serai fene meni ta ane ma'e owe ape au luwaruwete. [2 Ko 4:10]
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Serai kaiyemo mo, Owane Jisas Krais lo ferafereiye marepi hepene fene lo mase ironamite. Peri wiyeme a'i tene!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.