Gálatas 6
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs ARIB
1 Sosu a'i pe kaiyemo mo, meni ta, Krais ne tote tawesisiya ape, le yo seni luwaru a'i irowe. Fene le yo seni luwaru a'i irowe ape, siyeye su, fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi umasinamisiya ape, fene meni ape yo seni luwaru a'i irowe ape, marepi eresene a'i se Krais lo yo seni si tame hene anire. Ahowa, fene weiyai! Satan lai tote tawesiyei fene lo au luwaruweyei ne totesiya. Serai fene yo seni luwaru a'i apou ape irowei ne toteyei. [Mt 18:15]
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Fene lu taune lo marepi orese a'i au feraferei tiyatite. Fene marepi orese a'i au ferafereiyei su, fene Krais lo marepi umasinamirowa. [Ro 15:1]
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Serai meni ta apou toteyei su, “Ane meni iyape erasi se.” Ahowa, le meni yahowa'i ne, topo a'i lai te'e arearesiya.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Fene wiyawi towafi fene lo werese ani fu ereite. Le apou ape owe ape toteye, “Ane meni tere'e lo wiyawi ani hese ereirowa. Wiyawi ano ape lai wiyawi tere'e lo fara'u hi ani ararosiya.” Fene wiyawi aseyaro a'i irowei su, fene marepi fene lo papu fara'u nine'inamitorowa.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Nomo ta'i ta'i a'i yo seni towafi nomo lo aseyaro a'i ironamite. [Ro 14:12]
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Sosu a'i pe meni ta Owane Sitewi lo peri au te'e areiyesiya. Lu taune tere'e peri lo wanuwei su, lowe etiri wisere a'i apou ape atuatu siye meni ma'e isafiye noweinoweite. [1 Ko 9:11,14]
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Fene towafi fene lo peri owe ape tame te'e arearete. Owe meni ta lai Owane Sitewi ma'e au te'e arearerowata. Meni ta yo seni luwaru a'i irowei su, le apou toteyei, “Owe meni ta lai yo seni luwaru a'i ano siyeyei.” Ahowa, Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i ape amerame a'i siyerowawe, sosu meni ape ma'e fofowei erasi ape itiya'u aurowa.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Meni ta menitani ta marepi weriyei topo lo umasinamisiya su, marepi weriyei topo lo lai marepi hepene lo ma'e au luwaruwe po'uterowa. Ahowa, meni ta menitani ta Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo marepi tote umasinamirowa su, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai le ma'e marepi hepene he'i a'i mi mi pasi pasi weriyei au ironamitorowa. [Ro 8:13]
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Fene wiyawi wisere a'i iroteyei su, fene marepi orese a'i owe ape teritete. Nowe me'iye su, fene tahe onota'ano a'i terite ta'ame su, Owane Sitewi lai etiri wisere a'i lo fene ma'e aurowa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Serai marepi orese a'i heneraiyei su, fene nowe weriyei weriyei nomo lu taune werese yo seni wisere a'i lowe ma'e fa au feraferei tiyatite. Lu taune Krais lo marepi tote tawesi umasisiya ape, nomo lowe ma'e aiwawe a'i fu au ferafereinamite.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Sosu a'i pe fene leseyei ereti ano erasi a'i lesesiya ape, siyere.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Juda lo lu tewi lai lu taune Krais lo me tape'i sahe umasisiya ape au luwaruweyei ne totesiya. Serai lu tewi tamo, Jisas ne tote tawesi umasisiya ape, lowe fene ma'e peri kairefi a'i se apou te'esiya. “Fene tahe fene lo fa tewi toure!” Lowe Juda lo lu tewi ma'e au nine'iyei ne totesiya. Lowe Juda lo marepi tote umasirowa su, Juda lo lu tewi lowe ma'e au luwaruwerowata.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Lu tewi ape mo tahe towafi lowe lo tewi touwe ape, lowe Moses lo yo peri werese arisinamisiya. Ahowa, lowe fene ma'e apou te'esiya, “Fene Moses lo yo peri fa tote umasite. Sosu fene tahe fene lo toure!” Serai fene tahe fene lo touwei su, fene peri lowe lo wanu umasirowawe, lowe iyape towafi lowe lo fene ne ei ani arowerowa.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ahowa, ane lai iyape ano mi mi weriyei weriyei ei ani arowerowata. Ahowa, ane Meni Owane Jisas Krais lo me tape'i ne toteyei su, ane fara'u me tape'i lo ape ei ani arorowa. Jisas Krais me tape'i sahe temeniyeye su, le marepi weriyei ano Krais mase me tape'i sahe aine tawere tawesinamiye. Serai ane awei lo yo seni luwaru werese a'i irorowata.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Fene tahe fene lo touwei su, etiri ape yahowa'i ne. Aiwawe a'i meni ta tahe lo tou ta'ame su, etiri aiwawe yahowa'i ne. Ahowa, marepi hepene he'i a'i Owane Sitewi lai nomo ma'e auwe ape wisere pefine a'i ne. [Ga 5:6; 2 Ko 5:17]
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Sosu lu taune Krais lo yo peri ape tote umasisiya ape, ane lowe ne Owane Sitewi ma'e ei towerisiya. Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi fetane pefine a'i sosu ferafereiyei lo mi mi weriyei weriyei au ironamitorowa. Ei, Owane Sitewi lai marepi fetane a'i lo, sosu ferafereiyei lo lu tewi pefine a'i lo ma'e weriyei weriyei au ironamitorowa.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Serai ane peri ye'ewi fene ma'e eisiya. Ane Jisas lo marepi umasisiya su, nowe tase lu tamo me'iyeni ano sahe aine nateye. Enite niyame yaro tahe ano sahe irosiya. Serai fene meni ta ane ma'e owe ape au luwaruwete. [2 Ko 4:10]
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Serai kaiyemo mo, Owane Jisas Krais lo ferafereiye marepi hepene fene lo mase ironamite. Peri wiyeme a'i tene!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.