Gálatas 1
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVI
1 Ane Pol. Meni Owane Jisas Krais, sosu Owane Sitewi Owane Sitewi Tai Pefine a'i lo, lowesi lai ane lu taune ma'e peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariyei ne ariariye eimawesawi. Jisas temeniyeye su, Owane Sitewi lai le si tame au ta'ane norohuwe sineye. Owe lu tamo ane ariariyeyei ne ei ani ta'ame. Aiwawe lu lo marepi lai ane eimawesawi ta'ame.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Ane, sosu kaiyemo tamo, ane mase irosiya ape, aiwawe a'i, nomo one towe eite lu taune ma'e, Meni Owane Jisas lo peri umasisiya ape, omo pani Galesia irosiya ape ausawiyei.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ane Owane Sitewi, Tai Pefine a'i nomo lo, sosu Meni Owane Jisas Krais aiwawe a'i fene ma'e ferafereiyei lowesi lo, sosu marepi fetane a'i lowesi lo neri a'i auwei ne ei towerisiya.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Tu naifa nomo yo seni luwaru a'i lo kairefi unahi iroteye. Nomo yo seni pefine a'i irorowata. Ahowa, Jisas me tape'i sahe temeniyeye su, le lai nomo yo seni luwaru a'i nomo lo ani ta'ane sasariyewe, nomo ma'e marepi hepene he'i a'i auwe. Serai nomo yo seni luwaru a'i lo kairefi unahi iro ta'ame. [Ga 2:20]
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Serai nomo Owane Sitewi Pefine ma'e mi mi pasi pasi weriyei weriyei au wisereyenamite. Peri ape wiyeme a'i tene!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ane peri ta fene ne wanuwe. Fene witane a'i se Owane Sitewi me'iyeni ma'e atati arunatiyewe, peri heneruwe tere'e a'i ta tote umasiteye. Le fene Krais lo ferafereiyei se ei aniye. Serene ane fene ne hepene se su'ariye.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Wanure! Krais lo peri heneruwe pefine a'i ne. Peri heneruwe tere'e tere'e werese a'i wawero a'i tene! Lu tamo lai marepi fene lo au areare meremereyeyei ne totesiya. Lowe Krais lo peri heneruwe wara'i a'i au atati luwaruweyei ne totesiya. [Ap 15:1,24]
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Nomo fene ma'e fai su, nomo peri heneruwe wara'i pefine a'i fene ma'e au te'e fiyari areiyeteye. Ahowa, nomo lai peri heneruwe wawero a'i fene ma'e au te'e fiyariyei su, sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lo ipari wisere a'i tamo peri heneruwe wawero a'i fene ma'e au te'e fiyariyei su, Owane Sitewi lai lowe werese yehe omo ma'e weriyei weriyei itomu ti sero'owei ne ani fu arosawirowa. [1 Ko 16:22]
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ane nowe tu naifa peri ta fene ma'e au te'eye. Serai ane peri ape fene ma'e tame te'esiya. Peri heneruwe wisere a'i a'i ape nomo lai fene ma'e au te'e areiyeteye ape, wiyeme pefine a'i tene! Meni ta peri heneruwe wawero a'i fene ma'e au te'eyei su, Owane Sitewi lai le yehe omo ma'e weriyei weriyei itomu ti sero'owei ne ani fu arosawirowa.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ane peri eito eite au te'eyei su, ane lu lo marepi nine'iyei wanuwei ne totesiya awere? Opiyai! Ane Owane Sitewi lo marepi nine'iyei wanuwei ne totesiya awere. Ane lu taune ma'e marepi wisere a'i wanuwei ne totesiya awere? Ahowa, ane lu taune lo nine'iyei wanuwei ne toteyei su, ane Krais lo wiyawi yahowa'i siye meni irorowata. [1 Te 2:4]
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Kaiyemo mo, Krais lo peri heneruwe ne, ane fene ma'e peri wiyeme a'i au te'esiya. Serai fene peri ano wanu etire. Peri heneruwe ape ane au te'e areiyesiya ape, lu lo marepi ma'e fai ta'ama. [Mt 16:17]
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Lu tamo peri heneruwe ape ane ma'e au te'e ta'ame. Aiwawe a'i lowe peri heneruwe ape ane ma'e au atuatu ta'ame. Ahowa, Owane Jisas Krais lai peri heneruwe wisere a'i lo ane ma'e au atuatu areiyeteye.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Yo seni ano, ane tu naifa iroteye ape, fene wanu so'oruwe tepa'asiye. Tu naifa ane Juda lo meni owane pefine a'i ne. Ane Juda lo yo peri werese umasinamiteye. Ane lai lu taune Krais lo yo seni tote umasiteye ape, au luwaruwe etinamiteye. Ane lowe ma'e au feraferei ta'ame. [Ap 8:3]
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Ane Juda lo yo seni iroteye su, ane Juda lu tewi tere'e werese ane ponei sahe iroteye ape, ani fu arowe. Ane Juda lo meni owane pefine heneraiyei ne toteye. Ane mi mi weriyei Juda lo ya'ariyei lo yo seni iro etinamiteye. [Ap 22:3]
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ahowa, Owane Sitewi lai tu naifa weriyei weriyei ane le ne au te'e areiyeyei ne ariariyeye. Tu mai ano ane autei ta'ame su, le ane ferafereiyei lo se ei aniye. Nowe me'iye su, le meni eime lo ane ma'e au atuatuwei ne nine'iye. Le ane lu tewi tere'e ma'e peri lo au te'e areiyeyei ne ei aniye. Le ane ei aniye su, ane lu tere'e tamo ane ma'e Krais lo peri au atuatuwei ne ei toweri ta'ama. [Ais 49:1; Ga 2:7]
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ane omo Jerusalem ma'e lu ape Jisas tu ei aniye ape, ei toweriyei ne i ta'ame. Le ane me'iye su ei aniye. Ahowa, ane omo pani Arebia ma'e fi. Nowe me'iye su ane omo Damaskus si tame fi.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Iyu menei hesi heta i tepa'asiye su, ane omo Jerusalem ma'e Pita siye so'oruweyei ne yaneye. Ane le mase poweiye mi ereti feni hesi lowe feni werese te'e tiyatiteyei ne iroteye. [Ap 9:26]
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Ahowa, ane Meni Owane Jisas lo pa'ise Jems siyeye. Ane lu tere'e, Jisas tu ei aniye ape, siye ta'ame.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Serai peri eite ane fene ma'e lese ausawisiya ape, Owane Sitewi so'oruwe tepa'asiye. Peri werese ano wiyeme pefine a'i tene! Ane fene ma'e areare se ta'ame.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ane omo Jerusalem arunati su, ane omo pani Siria, sosu omo pani Silisia ma'e fi. [Ap 9:30]
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Lu taune Krais lo yo seni umasinamiteye ape, omo pani Judia sahe, lowe nihari ano siye so'oru ta'ama.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Ahowa, lowe peri ta ane ne wanuwe. “Meni ape, Pol, nomo werese Krais lo yo seni umasisiya ape, au luwaruwenamiteye. Le lu taune ma'e Krais ne tote tawesiyei ne au te'e areiyeteye. Nowe tu naifa le Krais ne tote tawesiyei ape au luwaruweyei ne toteye.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Serene, lowe Owane Sitewi Pefine ma'e ane ne au te'e wisereyenamiteye.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.