Gálatas 1

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ane Pol. Meni Owane Jisas Krais, sosu Owane Sitewi Owane Sitewi Tai Pefine a'i lo, lowesi lai ane lu taune ma'e peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariyei ne ariariye eimawesawi. Jisas temeniyeye su, Owane Sitewi lai le si tame au ta'ane norohuwe sineye. Owe lu tamo ane ariariyeyei ne ei ani ta'ame. Aiwawe lu lo marepi lai ane eimawesawi ta'ame.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ane, sosu kaiyemo tamo, ane mase irosiya ape, aiwawe a'i, nomo one towe eite lu taune ma'e, Meni Owane Jisas lo peri umasisiya ape, omo pani Galesia irosiya ape ausawiyei.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ane Owane Sitewi, Tai Pefine a'i nomo lo, sosu Meni Owane Jisas Krais aiwawe a'i fene ma'e ferafereiyei lowesi lo, sosu marepi fetane a'i lowesi lo neri a'i auwei ne ei towerisiya.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Tu naifa nomo yo seni luwaru a'i lo kairefi unahi iroteye. Nomo yo seni pefine a'i irorowata. Ahowa, Jisas me tape'i sahe temeniyeye su, le lai nomo yo seni luwaru a'i nomo lo ani ta'ane sasariyewe, nomo ma'e marepi hepene he'i a'i auwe. Serai nomo yo seni luwaru a'i lo kairefi unahi iro ta'ame. [Ga 2:20]
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Serai nomo Owane Sitewi Pefine ma'e mi mi pasi pasi weriyei weriyei au wisereyenamite. Peri ape wiyeme a'i tene!
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ane peri ta fene ne wanuwe. Fene witane a'i se Owane Sitewi me'iyeni ma'e atati arunatiyewe, peri heneruwe tere'e a'i ta tote umasiteye. Le fene Krais lo ferafereiyei se ei aniye. Serene ane fene ne hepene se su'ariye.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Wanure! Krais lo peri heneruwe pefine a'i ne. Peri heneruwe tere'e tere'e werese a'i wawero a'i tene! Lu tamo lai marepi fene lo au areare meremereyeyei ne totesiya. Lowe Krais lo peri heneruwe wara'i a'i au atati luwaruweyei ne totesiya. [Ap 15:1,24]
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nomo fene ma'e fai su, nomo peri heneruwe wara'i pefine a'i fene ma'e au te'e fiyari areiyeteye. Ahowa, nomo lai peri heneruwe wawero a'i fene ma'e au te'e fiyariyei su, sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lo ipari wisere a'i tamo peri heneruwe wawero a'i fene ma'e au te'e fiyariyei su, Owane Sitewi lai lowe werese yehe omo ma'e weriyei weriyei itomu ti sero'owei ne ani fu arosawirowa. [1 Ko 16:22]
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ane nowe tu naifa peri ta fene ma'e au te'eye. Serai ane peri ape fene ma'e tame te'esiya. Peri heneruwe wisere a'i a'i ape nomo lai fene ma'e au te'e areiyeteye ape, wiyeme pefine a'i tene! Meni ta peri heneruwe wawero a'i fene ma'e au te'eyei su, Owane Sitewi lai le yehe omo ma'e weriyei weriyei itomu ti sero'owei ne ani fu arosawirowa.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ane peri eito eite au te'eyei su, ane lu lo marepi nine'iyei wanuwei ne totesiya awere? Opiyai! Ane Owane Sitewi lo marepi nine'iyei wanuwei ne totesiya awere. Ane lu taune ma'e marepi wisere a'i wanuwei ne totesiya awere? Ahowa, ane lu taune lo nine'iyei wanuwei ne toteyei su, ane Krais lo wiyawi yahowa'i siye meni irorowata. [1 Te 2:4]
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Kaiyemo mo, Krais lo peri heneruwe ne, ane fene ma'e peri wiyeme a'i au te'esiya. Serai fene peri ano wanu etire. Peri heneruwe ape ane au te'e areiyesiya ape, lu lo marepi ma'e fai ta'ama. [Mt 16:17]
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Lu tamo peri heneruwe ape ane ma'e au te'e ta'ame. Aiwawe a'i lowe peri heneruwe ape ane ma'e au atuatu ta'ame. Ahowa, Owane Jisas Krais lai peri heneruwe wisere a'i lo ane ma'e au atuatu areiyeteye.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Yo seni ano, ane tu naifa iroteye ape, fene wanu so'oruwe tepa'asiye. Tu naifa ane Juda lo meni owane pefine a'i ne. Ane Juda lo yo peri werese umasinamiteye. Ane lai lu taune Krais lo yo seni tote umasiteye ape, au luwaruwe etinamiteye. Ane lowe ma'e au feraferei ta'ame. [Ap 8:3]
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ane Juda lo yo seni iroteye su, ane Juda lu tewi tere'e werese ane ponei sahe iroteye ape, ani fu arowe. Ane Juda lo meni owane pefine heneraiyei ne toteye. Ane mi mi weriyei Juda lo ya'ariyei lo yo seni iro etinamiteye. [Ap 22:3]
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ahowa, Owane Sitewi lai tu naifa weriyei weriyei ane le ne au te'e areiyeyei ne ariariyeye. Tu mai ano ane autei ta'ame su, le ane ferafereiyei lo se ei aniye. Nowe me'iye su, le meni eime lo ane ma'e au atuatuwei ne nine'iye. Le ane lu tewi tere'e ma'e peri lo au te'e areiyeyei ne ei aniye. Le ane ei aniye su, ane lu tere'e tamo ane ma'e Krais lo peri au atuatuwei ne ei toweri ta'ama. [Ais 49:1; Ga 2:7]
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ane omo Jerusalem ma'e lu ape Jisas tu ei aniye ape, ei toweriyei ne i ta'ame. Le ane me'iye su ei aniye. Ahowa, ane omo pani Arebia ma'e fi. Nowe me'iye su ane omo Damaskus si tame fi.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Iyu menei hesi heta i tepa'asiye su, ane omo Jerusalem ma'e Pita siye so'oruweyei ne yaneye. Ane le mase poweiye mi ereti feni hesi lowe feni werese te'e tiyatiteyei ne iroteye. [Ap 9:26]
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ahowa, ane Meni Owane Jisas lo pa'ise Jems siyeye. Ane lu tere'e, Jisas tu ei aniye ape, siye ta'ame.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Serai peri eite ane fene ma'e lese ausawisiya ape, Owane Sitewi so'oruwe tepa'asiye. Peri werese ano wiyeme pefine a'i tene! Ane fene ma'e areare se ta'ame.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ane omo Jerusalem arunati su, ane omo pani Siria, sosu omo pani Silisia ma'e fi. [Ap 9:30]
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Lu taune Krais lo yo seni umasinamiteye ape, omo pani Judia sahe, lowe nihari ano siye so'oru ta'ama.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ahowa, lowe peri ta ane ne wanuwe. “Meni ape, Pol, nomo werese Krais lo yo seni umasisiya ape, au luwaruwenamiteye. Le lu taune ma'e Krais ne tote tawesiyei ne au te'e areiyeteye. Nowe tu naifa le Krais ne tote tawesiyei ape au luwaruweyei ne toteye.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Serene, lowe Owane Sitewi Pefine ma'e ane ne au te'e wisereyenamiteye.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.