Efésios 6

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ane eimane werese ma'e te'esiya. Fene Meni Owane Pefine tote tawesisiya ape, tai mai fene lo, lo peri wanu umasite. Fene peri lowesi lo wanu umasiyei su, yo seni fene lo farere a'i ne. [Kl 3:20]
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Owane Sitewi lo yo peri wiyeme a'i Moses leseye ape apou te'esiya.Owane Sitewi lai yo peri lo ape au te'eye su, le peri te'e naneiyei ta aiwawe te'eye. Le yo peri tutawe lo ape, peri te'e naneiyei ta iroteye ape, au te'eye.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Te'e naneiyei ape apou aiwawe a'i ne.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Ane tai ma'e te'esiya. Yo seni luwaru a'i eimane fene lo ma'e owe ape irote. Serai lowe fene ma'e ai marepi toterowa. Ahowa, fene meni owane pefine lo marepi umasinamite. Fene Meni Owane Pefine lo marepi umasiyei su, fene eimane fene lo ma'e yo seni aseyaro a'i au atuatu areiyerowa. Fene lowe ma'e yo seni aseyaro a'i atuatuteyei su, lowe yo seni aseyaro a'i fene lo siye tote umasirowa. [Kl 3:21; Sng 78:4; Snd 22:6]
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ane wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu ma'e te'esiya. Fene hi awei sato irosiya su, fene meni owane fene lo, lo peri wanu umasinamite. Fene peri lowe lo arisiyei su, lowe fene ne ai marepi toterowa. Serai fene lowe ne erasi a'i auseriye atoweiyerowa. Fene wiyawi lowe lo ta'aneyei su, fene wiyawi lowe lo ape marepi pefine a'i se fa ta'anete. Apou aiwawe a'i fene Krais lo wiyawi ta'anerowa. [Kl 3:22-23; Ta 2:9-10; 1 Pi 2:18]
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Wiyawi werese ape fene meni owane fene lo ne, irowei ape, wiyawi wisere pefine a'i ironamite. Le fene siyeteyei su, fene wiyawi wisere a'i irote. Aiwawe a'i le eyeri ma'e iyei su, ne wiyawi onota'ano a'i owe ape ironamite. Fene Krais lo peri wanu umasisiya su, fene Krais lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu henerai. Serai fene Owane Sitewi lo marepi wanu umasite. Marepi kairefi a'i fene lo se, fene Owane Sitewi lo marepi umasinamite.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Fene wiyawi fene lo ta'aneteyei su, fene marepi nine'i wisereyete. Fene wiyawi ta'aneteyei su, fene apou totete. “Ane Meni Owane Pefine ne wiyawi ape au ta'aneteyei. Ane wiyawi ta'aneteyei su, ane wiyawi ape lu tamo ma'e au nine'iyei ne ta'anerowata.”
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Fene etiri ape apou siye so'oruwesiya. Meni Owane Pefine lai lu taune werese ma'e wiyawi wisere a'i iroteye ape, le etiri wisere a'i ta lowe ma'e itiya'u aurowa. Wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu, sosu lu taune tere'e ma'e le lowe ma'e aiwawe a'i aurowa. [2 Ko 5:10; Kl 3:24-25]
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Lu owane, ane peri ta fene ma'e te'esiya. Apou aiwawe a'i fene wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu fene lo ma'e yo seni wisere a'i ironamite. Fene lowe ma'e owe ape au te'e atoweiyete. Fene peri ape so'oruwe tepa'asiye. Meni owane fene lo omo hire ma'e irosiya. Sosu wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu lo Meni Owane Pefine aiwawe a'i omo hire ma'e irosiya. Meni Owane Pefine ape lu taune werese werese a'i ma'e yo seni ta'i aiwawe a'i au atuatunamisiya. [Kl 4:1; Ro 2:11]
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Peri ye'ewi ane fene ma'e eisiya. Meni Owane Pefine sahe tei kairefiyete. Kairefi erasi pefine a'i lo se, fene tei kairefiyete.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Owane Sitewi lo ai atuwei lo ipari tahe werese ani asire. Fene Owane Sitewi lo ai atuwei lo ipari tahe ani asiyei su, fene fara'u sepei Satan lo marepi areareye ape ma'e ai atu tiyatirowa. [Ro 13:12; 2 Ko 10:4]
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Nomo ai atuwei su, nomo awei lo lu se ai atu tiyati ta'ame. Ahowa, nomo sepei kairefi luwaru werese a'i mo ma'e ai atu tiyatinamisiya. Sosu sepei Satan lo lu feni pasi a'i ironamisiya ape, nomo lowe ma'e ai atu tiyatisiya. Aiwawe a'i nomo sepei kairefi werese a'i ma'e, marepi luwaru a'i ironamisiya ape, ai atu tiyatinamisiya. [1 Pi 5:8-9]
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Serene fene Owane Sitewi lo ai atuwei lo ipari tahe kairefi werese a'i fa ani asinamite. Serai nowe luwaru a'i ape henerairowa su, fene fara'u tei kairefiyenamirowa. Sosu fene ai atuwei ape tepa'asiyei su, fene saro a'i tei kairefiyenamirowa.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Serai fene tei kairefiyenamite. Lire fene lo lire wafei se ti tawesire. Lire wafei ape apou aiwawe a'i peri pefine a'i ne. Metete fene lo sahe uperi ta ani asire. Uperi ape apou aiwawe a'i yo seni aseyaro a'i ne. [Ais 11:5; 59:17; 1 Te 5:8]
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Lowe tahe lowe fene lo sahe ani asire. Lowe tahe ape apou aiwawe a'i ne. Owane Sitewi lo marepi fetane a'i lo peri heneruwe ape lai fene Owane Sitewi lo peri au te'eyei ne au pati anirowa. [Ro 10:15]
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Ereti fene lo se tiye kairefi a'i anite teite. Tiye ape apou aiwawe a'i ne. Owane Sitewi ne tote tawesiyei ne. Fene tiye ereti fene lo se anite teiyei su, sepei Satan luwaru a'i lai fene ma'e eine yehe werese a'i nei tawesirowata.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Fene Krais ne tote tawesi umasisiya su, Owane Sitewi lai yo seni luwaru werese a'i fene lo au sasari po'utesawi. Marepi hepene he'i a'i fene lo ape, mato sahe ani asire. Mato tuhe kairefi aiwawe a'i ne. Ereti fene lo sahe Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo ipari mene'e pite a'i anitete. Ipari mene'e ape apou aiwawe a'i, Owane Sitewi lo peri pefine werese a'i ne. [Hi 4:12]
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mi mi weriyei weriyei Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i se, fene Owane Sitewi ma'e te'e tiyatinamite. Fene Owane Sitewi ma'e te'e tiyatirowa su, peri tere'e tere'e se au te'e towerite. Etiri ta fene po'uteyei su, fene Owane Sitewi ma'e te'e towerire. Mi mi weriyei fene sepei Satan, weiyai! Fene mi mi weriyei fene owe ape ta'orete. Mi mi weriyei fene Owane Sitewi lo lu tewi pefine a'i ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamite. [Lu 18:1; Kl 4:2; 1 Te 5:17]
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Sosu a'i pe fene ane ne Owane Sitewi ma'e te'e towerinamite. Ane Owane Sitewi lo peri au te'e fiyarirowa su, le lai peri wiyeme a'i lo ane ma'e au te'eyei ne aurowa. Serai ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri heneruwe Krais ne, au te'e areiyerowa. Peri heneruwe lo ape ane au te'erowa su, ane tote atoweiyerowata. [Kl 4:3-4; 2 Te 3:1]
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Owane Sitewi lai ane ma'e peri heneruwe lo ape au te'e fiyariyei ne ariariyeye. Pereye ane kalabus wesi sahe irosiya. Sosu ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri au te'esiya. Serai fene ane ne Owane Sitewi ma'e te'e towerite. Sosu ane Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei su, ane tote atoweiyerowata. Ahowa, ane peri lo au te'e fiyari areiyerowa. [2 Ko 5:20; Fm 9]
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Ane fene ma'e meni Tikikus eimawesawirowa. Nomo le ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya. Le aiwawe a'i Krais lo lu feni pefine a'i ne. Le mi mi weriyei Meni Owane Pefine lo wiyawi ta'anenamisiya. Le fene ma'e heneriyei su, le etiri werese ne, ane ma'e henerai ape, fene ma'e au te'erowa. Sosu etiri werese ane ta'aneteye ape, fene wanu tote so'oruwerowa. [Ap 20:4; Kl 4:7-8; 2 Ti 4:12]
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Serene ane meni ape fene ma'e eimawesawirowa. Serai fene etiri werese ane sosu lu feni ano, sahe henerai ape, wanu so'oruwerowa. Aiwawe a'i le lai marepi fene lo ma'e marepi wisere fetane a'i au te'erowa.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi ma'e apou ei towerisiya. Tai, sosu Meni Owane Jisas Krais, lowesi fene ma'e le ne tote tawesisiya ape, marepi fetane a'i sosu tote wawesiyeyei lowesi lo fene ma'e aurowa.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Owane Sitewi lo ferafereiyei lu taune ma'e Owane Jisas Krais nomo lo ne tote wawesiyenamisiya ape, ironamitorowa. Tote wawesiyeyei ape mi mi pasi pasi weriyei luwaruwe po'uterowata. Ane, Pol, one towe eite fene ma'e lese ausawiyei.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.