Efésios 6
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NAA
1 Ane eimane werese ma'e te'esiya. Fene Meni Owane Pefine tote tawesisiya ape, tai mai fene lo, lo peri wanu umasite. Fene peri lowesi lo wanu umasiyei su, yo seni fene lo farere a'i ne. [Kl 3:20]
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Owane Sitewi lo yo peri wiyeme a'i Moses leseye ape apou te'esiya.Owane Sitewi lai yo peri lo ape au te'eye su, le peri te'e naneiyei ta aiwawe te'eye. Le yo peri tutawe lo ape, peri te'e naneiyei ta iroteye ape, au te'eye.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Te'e naneiyei ape apou aiwawe a'i ne.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Ane tai ma'e te'esiya. Yo seni luwaru a'i eimane fene lo ma'e owe ape irote. Serai lowe fene ma'e ai marepi toterowa. Ahowa, fene meni owane pefine lo marepi umasinamite. Fene Meni Owane Pefine lo marepi umasiyei su, fene eimane fene lo ma'e yo seni aseyaro a'i au atuatu areiyerowa. Fene lowe ma'e yo seni aseyaro a'i atuatuteyei su, lowe yo seni aseyaro a'i fene lo siye tote umasirowa. [Kl 3:21; Sng 78:4; Snd 22:6]
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ane wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu ma'e te'esiya. Fene hi awei sato irosiya su, fene meni owane fene lo, lo peri wanu umasinamite. Fene peri lowe lo arisiyei su, lowe fene ne ai marepi toterowa. Serai fene lowe ne erasi a'i auseriye atoweiyerowa. Fene wiyawi lowe lo ta'aneyei su, fene wiyawi lowe lo ape marepi pefine a'i se fa ta'anete. Apou aiwawe a'i fene Krais lo wiyawi ta'anerowa. [Kl 3:22-23; Ta 2:9-10; 1 Pi 2:18]
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Wiyawi werese ape fene meni owane fene lo ne, irowei ape, wiyawi wisere pefine a'i ironamite. Le fene siyeteyei su, fene wiyawi wisere a'i irote. Aiwawe a'i le eyeri ma'e iyei su, ne wiyawi onota'ano a'i owe ape ironamite. Fene Krais lo peri wanu umasisiya su, fene Krais lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu henerai. Serai fene Owane Sitewi lo marepi wanu umasite. Marepi kairefi a'i fene lo se, fene Owane Sitewi lo marepi umasinamite.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Fene wiyawi fene lo ta'aneteyei su, fene marepi nine'i wisereyete. Fene wiyawi ta'aneteyei su, fene apou totete. “Ane Meni Owane Pefine ne wiyawi ape au ta'aneteyei. Ane wiyawi ta'aneteyei su, ane wiyawi ape lu tamo ma'e au nine'iyei ne ta'anerowata.”
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Fene etiri ape apou siye so'oruwesiya. Meni Owane Pefine lai lu taune werese ma'e wiyawi wisere a'i iroteye ape, le etiri wisere a'i ta lowe ma'e itiya'u aurowa. Wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu, sosu lu taune tere'e ma'e le lowe ma'e aiwawe a'i aurowa. [2 Ko 5:10; Kl 3:24-25]
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Lu owane, ane peri ta fene ma'e te'esiya. Apou aiwawe a'i fene wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu fene lo ma'e yo seni wisere a'i ironamite. Fene lowe ma'e owe ape au te'e atoweiyete. Fene peri ape so'oruwe tepa'asiye. Meni owane fene lo omo hire ma'e irosiya. Sosu wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu lo Meni Owane Pefine aiwawe a'i omo hire ma'e irosiya. Meni Owane Pefine ape lu taune werese werese a'i ma'e yo seni ta'i aiwawe a'i au atuatunamisiya. [Kl 4:1; Ro 2:11]
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Peri ye'ewi ane fene ma'e eisiya. Meni Owane Pefine sahe tei kairefiyete. Kairefi erasi pefine a'i lo se, fene tei kairefiyete.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Owane Sitewi lo ai atuwei lo ipari tahe werese ani asire. Fene Owane Sitewi lo ai atuwei lo ipari tahe ani asiyei su, fene fara'u sepei Satan lo marepi areareye ape ma'e ai atu tiyatirowa. [Ro 13:12; 2 Ko 10:4]
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Nomo ai atuwei su, nomo awei lo lu se ai atu tiyati ta'ame. Ahowa, nomo sepei kairefi luwaru werese a'i mo ma'e ai atu tiyatinamisiya. Sosu sepei Satan lo lu feni pasi a'i ironamisiya ape, nomo lowe ma'e ai atu tiyatisiya. Aiwawe a'i nomo sepei kairefi werese a'i ma'e, marepi luwaru a'i ironamisiya ape, ai atu tiyatinamisiya. [1 Pi 5:8-9]
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Serene fene Owane Sitewi lo ai atuwei lo ipari tahe kairefi werese a'i fa ani asinamite. Serai nowe luwaru a'i ape henerairowa su, fene fara'u tei kairefiyenamirowa. Sosu fene ai atuwei ape tepa'asiyei su, fene saro a'i tei kairefiyenamirowa.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Serai fene tei kairefiyenamite. Lire fene lo lire wafei se ti tawesire. Lire wafei ape apou aiwawe a'i peri pefine a'i ne. Metete fene lo sahe uperi ta ani asire. Uperi ape apou aiwawe a'i yo seni aseyaro a'i ne. [Ais 11:5; 59:17; 1 Te 5:8]
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Lowe tahe lowe fene lo sahe ani asire. Lowe tahe ape apou aiwawe a'i ne. Owane Sitewi lo marepi fetane a'i lo peri heneruwe ape lai fene Owane Sitewi lo peri au te'eyei ne au pati anirowa. [Ro 10:15]
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ereti fene lo se tiye kairefi a'i anite teite. Tiye ape apou aiwawe a'i ne. Owane Sitewi ne tote tawesiyei ne. Fene tiye ereti fene lo se anite teiyei su, sepei Satan luwaru a'i lai fene ma'e eine yehe werese a'i nei tawesirowata.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Fene Krais ne tote tawesi umasisiya su, Owane Sitewi lai yo seni luwaru werese a'i fene lo au sasari po'utesawi. Marepi hepene he'i a'i fene lo ape, mato sahe ani asire. Mato tuhe kairefi aiwawe a'i ne. Ereti fene lo sahe Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lo ipari mene'e pite a'i anitete. Ipari mene'e ape apou aiwawe a'i, Owane Sitewi lo peri pefine werese a'i ne. [Hi 4:12]
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mi mi weriyei weriyei Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i se, fene Owane Sitewi ma'e te'e tiyatinamite. Fene Owane Sitewi ma'e te'e tiyatirowa su, peri tere'e tere'e se au te'e towerite. Etiri ta fene po'uteyei su, fene Owane Sitewi ma'e te'e towerire. Mi mi weriyei fene sepei Satan, weiyai! Fene mi mi weriyei fene owe ape ta'orete. Mi mi weriyei fene Owane Sitewi lo lu tewi pefine a'i ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamite. [Lu 18:1; Kl 4:2; 1 Te 5:17]
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Sosu a'i pe fene ane ne Owane Sitewi ma'e te'e towerinamite. Ane Owane Sitewi lo peri au te'e fiyarirowa su, le lai peri wiyeme a'i lo ane ma'e au te'eyei ne aurowa. Serai ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri heneruwe Krais ne, au te'e areiyerowa. Peri heneruwe lo ape ane au te'erowa su, ane tote atoweiyerowata. [Kl 4:3-4; 2 Te 3:1]
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Owane Sitewi lai ane ma'e peri heneruwe lo ape au te'e fiyariyei ne ariariyeye. Pereye ane kalabus wesi sahe irosiya. Sosu ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri au te'esiya. Serai fene ane ne Owane Sitewi ma'e te'e towerite. Sosu ane Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei su, ane tote atoweiyerowata. Ahowa, ane peri lo au te'e fiyari areiyerowa. [2 Ko 5:20; Fm 9]
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Ane fene ma'e meni Tikikus eimawesawirowa. Nomo le ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya. Le aiwawe a'i Krais lo lu feni pefine a'i ne. Le mi mi weriyei Meni Owane Pefine lo wiyawi ta'anenamisiya. Le fene ma'e heneriyei su, le etiri werese ne, ane ma'e henerai ape, fene ma'e au te'erowa. Sosu etiri werese ane ta'aneteye ape, fene wanu tote so'oruwerowa. [Ap 20:4; Kl 4:7-8; 2 Ti 4:12]
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Serene ane meni ape fene ma'e eimawesawirowa. Serai fene etiri werese ane sosu lu feni ano, sahe henerai ape, wanu so'oruwerowa. Aiwawe a'i le lai marepi fene lo ma'e marepi wisere fetane a'i au te'erowa.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi ma'e apou ei towerisiya. Tai, sosu Meni Owane Jisas Krais, lowesi fene ma'e le ne tote tawesisiya ape, marepi fetane a'i sosu tote wawesiyeyei lowesi lo fene ma'e aurowa.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Owane Sitewi lo ferafereiyei lu taune ma'e Owane Jisas Krais nomo lo ne tote wawesiyenamisiya ape, ironamitorowa. Tote wawesiyeyei ape mi mi pasi pasi weriyei luwaruwe po'uterowata. Ane, Pol, one towe eite fene ma'e lese ausawiyei.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.