Efésios 1

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ane Pol, Owane Sitewi lo marepi se, le ane peri lo au te'e fiyariyei ne eimawesawi. Ane lu taune Krais Jisas ne tote tawesisiya su, sosu Krais Jisas lo peri tote umasinamisiya ape, lowe ma'e, omo Efesus sahe irosiya ape, one towe eite fene ma'e lese ausawiyei. [Ap 18:19-21; 19:1]
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Marepi ano apou ne, sosu Owane Sitewi Owane Sitewi Tai Pefine a'i nomo lo sosu Meni Owane Jisas Krais lai fene ma'e ferafereiyei, sosu marepi fetane a'i lowesi lo aurowa.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Owane Sitewi Pefine a'i, Owane Jisas Krais lo tai, nomo le ma'e au te'e wisereye nine'ite. Krais le nomo ma'e etiri wisere wara'i a'i lo omo hire ma'e irosiya ape, aunamiteye. [Ef 2:6]
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Tu naifa weriyei weriyei etiri awei pani ariye a'i su, le nomo ta'i ta'i a'i Jisas umasiyei ne ariariyeye. Serene nomo Krais lo marepi tote wawesiyeyei se yo seni aseyaro wara'i a'i umasinamirowa. [Jo 15:16]
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Le nomo eimane pefine a'i lo heneraiyei ne ariariyeye. Serai le Jisas Krais hi awei ma'e nomo ne eteyei ne eimawesai. Le nomo Owane Sitewi Tai Pefine a'i lo ma'e henetirowa. Le Tai Pefine a'i lo marepi wisere a'i lo umasiyei ne toteye. [Jo 1:12]
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Sosu nomo Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyenamite. Owane Sitewi lai meni eime lo marepi tote wawesiyenamisiya ape, nomo ma'e ferafereiyei lo ape aitai. Le ferafereiyei lo ape nomo ma'e neri a'i auwe.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Krais me tape'i sahe temeniyeye su, le nomo ne ete hene aniyewe, yo seni luwaru a'i nomo lo au ani sasari pamoweye. Serai le nomo ma'e aseyaro a'i au irowe. Serai Owane Sitewi nomo ma'e ferafereiyei pefine a'i lo auwe su, le yo seni luwaru a'i nomo lo tote i'anenamiteye. [Ef 2:7; Kl 1:14]
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Le ferafereiyei lo ape nomo ma'e erasi pefine neri a'i auwe su, le marepi wisere a'i lo se sosu marepi tote so'oruweyei se, le nomo ma'e, marepi fareyareye ape, au atuatu areiyeteye. Tu naifa weriyei le Krais se marepi werese lo nomo ma'e atuatuwei ne toteye. Serai le meni eime lo nomo ne temeniyeyei ne eimawesai. [Ro 16:25]
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Serai marepi sitewi lo apou a'i ne, Nowe pefine a'i henerairowa su, le marepi werese lo lu taune atuatu areiyerowa. Marepi pefine a'i lo apou a'i ne. Etiri werese hire ma'e irosiya ape, sosu etiri werese hi awei sahe irosiya ape, etiri werese werese lefeifo ta'uwerairowa. Serai Owane Sitewi lai Krais etiri werese lo sitewi pefine a'i au iro henerairowawe, etiri werese au noweinoweirowa. [Kl 1:16,20]
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Sosu a'i pe Krais se Owane Sitewi lai nomo ariariyeyewe, lu tewi pefine lo henerairowa. Marepi lo apou wou a'i totenamiteye. Sosu Owane Sitewi lai etiri werese marepi ta'i a'i lo umasiyei ne au irowe. [Ro 8:28-29]
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Serai nomo lu tewi tutawe Owane Sitewi nomo ma'e te'e naneiteye ape, Krais ne ninaweteye. Owane Sitewi lai nomo mitaiyeyei erasi lo ma'e au te'e nine'inamiyei ne ariariyeye.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Fene aiwawe a'i, omo Efesus sahe irosiya ape, fene peri heneruwe wisere a'i ape wanu tote tawesi umasiye su, fene lu tewi pefine lo henerai. Serai Krais fene papu wiye su, Owane Sitewi lai fene ma'e yaru pefine a'i ta au te'e naneiye. Le Hepene Wara'i a'i lo fene ma'e eimawesai.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Sosu fene, Juda lo lu tewi ta'ama ape, fene lu tewi pefine a'i lo ne. Etiri werese ape mo Owane Sitewi lai lu tewi werese lo ma'e au te'e naneiye ape, Hepene Wara'i a'i lo ape lai nomo ma'e peri te'e naneiyei ape mo pefine wiyeme a'i henerairowa ape, au atuaturowa. Serai Hepene Wara'i a'i lo nomo papu wiyei su, nomo Owane Sitewi lo lu tewi pefine henerai ape, nomo yaru amerame a'i sahe mitaiyeyei pefine a'i lo ma'e au te'e wisereyeyei ne aitairowa. [2 Ko 1:22]
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Fene Owane Sitewi lo lu tewi pefine a'i su, serene ane fene werese ne le ma'e au ei towerinamisiya. Ane le ma'e fene ne au te'e wisereyenamisiya. Fene Meni Owane Jisas ne tote tawesiye su, fene Owane Sitewi lo lu tewi werese tote wawesiyenamiteye. Ane tote tawesiyei fene lo, sosu tote wawesiyeyei fene lo wanuwe su, ane mi mi weriyei fene ne Owane Sitewi ma'e au te'enamiteye.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Mi mi weriyei ane Owane Jisas Krais lo Owane Sitewi pefine ma'e, sosu mitaiyeyei pefine a'i lo sitewi ma'e au ei towerinamisiya. Ane le fene ma'e Hepene Wara'i a'i lo auwei ne ei towerisiya. Le fene ma'e aiyerowa su, le marepi wisere a'i, Owane Sitewi lo marepi siye so'oruweyei ne aurowa. Le marepi werese lo fene ma'e au atuatu tepa'asiye. [Kl 1:9]
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Ane le ma'e fene lo siye so'oruwenamiyei ape auwei ne ei towerisiya. Sosu fene te'e naneiyei lo ape mo le nomo ma'e auwei ne ariariyeye ape siye so'oruwerowa. Peri te'e naneiyei lo ape mo nomo mi mi weriyei ninawenamisiya. Etiri werese Owane Sitewi lai lu tewi aseyaro lo ma'e aurowa ape, lowe wisere pefine a'i tene. Ane le ma'e apou ei towerinamisiya. Fene etiri ape mo marepi fene lo se siye so'oruwerowa.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Ane le ma'e apou ei towerisiya, Nomo le ne tote tawesisiya ape, le kairefiyei lo nomo ne erasi pefine a'i au atuatunamirowa. Owane Sitewi lai Jisas si tame ta'ane norohuwe sineye su, le kairefiyei erasi pefine a'i se au ta'aneye. Kairefiyeyei lo ape aiwawe a'i nomo ma'e au atuatusiya. Kairefiyeyei lo ape se le Meni Owane Jisas yaru eyate feni lo hire ma'e fu onuri. [Kl 1:11; Sng 110:1; 2 Ko 13:4; Kl 2:12; Kl 1:16; 2:10]
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Owane Sitewi lai Krais meni Owane tutawe iro henerai. Awei lu owane, awei lu owane tutawe, ya'ariyei lu owane werese, lu kairefi a'i se le lai lowe werese hi ani araronamisiya. Etiri werese hi awei sahe irosiya ape, etiri werese mo'o henerairowa ape, Krais lai meni tutawe pefine a'i lowe werese ani araronamitorowa.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Owane Sitewi lai etiri werese werese Krais lo kairefiyei unahi funati. Owane Sitewi aiwawe a'i meni tutawe Krais, etiri werese lo meni tutawe irosiya ape, lu tewi lo ma'e auwe. [Sng 8:6]
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Lu tewi lo apou a'i ne. Lu taune werese Owane Sitewi lo marepi wanu tote umasisiya ape, lowe Krais lo tahe pa'are henerai. Serai le meni tutawe lowe lo henerai. Krais lai lu taune werese lo marepi hepene papu wi teme'eriyenamisiya. [Ef 4:10,15; Ro 12:5; Kl 1:18]
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.