Atos 6

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sosu a'i pe lu taune tomu ne'ese Jisas lo peri wanu tote tawesi umasiteye. Lu tamo Grik lo peri te'eye ape, lowe lu tamo, Hibru lo peri te'eye ape, ai peri fu te'eye. Lowe apou eiye, “Fene taune weiname towafi fene lo au noweinoweisiya. Ahowa, fene taune weiname towafi nomo lo awera'iyenati. Mi mi weriyei fene taune weiname ma'aru noneye su, fene taune weiname nomo lo awera'iyenati.” [Ap 4:35]
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Sosu lu aposel ape ne (12) lowe lu taune, Jisas ne tote tawesiteye ape, te'e ta'uweraiyewe, lowe ma'e apou te'eye, “Nomo Owane Sitewi lo peri, nomo fene ma'e au te'eye ape, awera'iyerowata. Ahowa, nomo taune weiname etiri ma'aru au awera'iyenatirowata. Nomo Owane Sitewi lo peri a'i au te'e fiyariyei.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Serai fene werese, Meni Owane Pefine a'i umasisiya ape, wanure, fene lu ereti feni werese feni hesi a'i (7) ariariyere. Lu tewi ape mo Owane Sitewi lo Hepene Wara'i papu irosiya. Lowe etiri werese ape mo siye so'oruwesiya. Lu taune werese lowe ne marepi wisere a'i totesiya. Fene lu ape mo ariariyeyei su, lowe wiyawi tere'e tere'e ape mo au noweinoweirowa.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Nomo a'i lai mi mi weriyei Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e au te'e fiyarirowa. Sosu nomo Owane Sitewi ma'e au te'e tiyatirowa. Etiri eite mo pefine a'i tene.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Lu taune werese peri ape ne wisere a'i toteye. Sosu lowe meni Stiven ariariyeye. Meni ape Owane Sitewi lo peri wanu tote tawesi umasiteye. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i le papu iroteye. Lowe lu tere'e tere'e ariariyeye, meni Filip, meni Prokorus, meni Nikanor, meni Timon, meni Parmenas, meni Nikolas, omo Antiok ma'e fai ape, le Juda meni he'i a'i henerai.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Lowe lu ape mo ariariyeye su, lowe lu aposel ape mo ma'e henetai. Sosu lowe lu ape mo ereti hire sahe fuwewe, sosu Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeye.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Sosu lu aposel ape mo Owane Sitewi lo peri au te'e fiyari howeiye. Serai lu taune tomu ne'ese a'i Owane Sitewi lo peri wanu tote tawesi umasiteyewe. Au heseyei lu owane tomu ne'ese Jisas lo peri wanu tote tawesi umasiteye. [Ap 2:41; 16:5]
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Sosu a'i pe Owane Sitewi lai meni Stiven ma'e kairefiyeyei lo auwe. Sosu le le ma'e ferafereiyei lo erasi a'i auwe. Meni ape lu taune werese ma'e wiyawi erasi pefine a'i ta'aneye.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Sosu lu tamo Stiven ne ai marepi toteteye. Lu ape mo, lowe omo pani Sairini, omo pani Aleksandria, omo pani Silisia, omo pani Esia lowe ma'e fai. Lowe Stiven ma'e henerai. Marepi lowe lo apou toteteye. “Nomo ta'uwerai su, nomo marepi fetane a'i au te'esiya. Tu lu ape mo wiyawi erasi pefine a'i ta'aneteye. Lowe ma'aru aniyei ne tote ta'ame.” Serai lowe Stiven lo peri wanuwei ne fai. Lowe Stiven lo peri wanuwe su, lowe Stiven ma'e ai marepi te'e tiyatiteye.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ahowa, Owane Sitewi lai Stiven ma'e marepi wisere a'i lo auwewe, serai lowe ai marepi towafi lowe lo yahowa'i au irowe. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i Stiven ma'e kairefiyeyei lo auwe. [Lu 21:15]
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Sosu lowe eresene a'i lu tere'e tere'e tamo ma'e marepi wawero a'i apou te'eye. Fene peri nomo lo le ne au fu te'eyei su, nomo fene ma'e ma'aru tamo aurowa. Fene peri nomo lo au te'ere, “Nomo meni ape, Owane Sitewi, sosu Moses lowesi ma'e te'e naruwe. Nomo peri ape wanuwe.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Serai lu taune tomu ne'ese Stiven ma'e ai marepi erasi a'i totenamiteye. Lowe ya'ariyei lo yo peri siye lu tamo, sosu ya'ariyei lu tamo ai marepi au irowe. Sosu lowe werese Stiven anite tawesiyewe, au heseyei lu owane ma'e heneti.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Lowe lu tamo, peri wawero au fu te'eteye ape, henetai. Lowe apou eiye, “Meni eite mi mi weriyei weriyei Owane Sitewi lo wesi te'e luwaruwenamiteye. Yo peri nomo lo aiwawe a'i te'e naruwe.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Nomo peri lo apou wanuwe. Le apou eiye, ‘Meni eite Jisas, Nasaret ma'e fai ape, le Owane Sitewi lo wesi ani erau fiyariyei.’ Peri tere'e le apou eiye, ‘Ane ya'ariyei nomo lo yo seni weriyei, he'i atati awetowei. Yo seni ape, ya'ariyei nomo lo Moses lai nomo ma'e auwe.’”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Sosu lu ape mo, Stiven ma'e fu te'eyei ne ta'uwe ape, lowe Stiven lo nihari a'i siye etiteye. Nihari lo mi erasi tewi mitaiyeye, Owane Sitewi lo ipari wisere a'i lo nihari wou henerai.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.