Atos 12

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sosu a'i pe poweiye ape se awei meni owane tutawe, iyape Herot,lu taune ma'e, Jisas ne umasiteye ape, au luwaruweteye. Serai le Jisas lo lu feni tamo ereti se anite tawesiyewe, kalabus wesi ma'e fu arunari.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Le ai atu siye lu tamo ma'e apou eiye, “Fene meni Jems, Jon lo airu hene aiseriyewe, ipari mene'e se aine tera'ere.”
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Jems aine tera'e tepa'asiye su, Juda lo lu taune etiri ape ne marepi wisere a'i ne. Serai meni owane Herot marepi wisere a'i lowe lo siyeye su, le apou toteye, “Ane Pita aiwawe a'i ereti se anite tawesiye. Sosu ane mo'o aiwawe a'i le aine tera'eyei.” Nowe ape se Juda lo lu taune tomu ne'ese ta'uwe hereiyei ta ta'uwe aniye. Ta'uwe hereiyei ape lo iyape “Nau Meiyei Ta'ama.” Lowe nau opaiyei su, lowe etiri ta nau sahe fu aro ta'ame.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Sosu le Pita ereti se anite tawesiyewe, kalabus wesi ma'e hene arunarai. Herot ai atu siye lu tomu ne'ese Pita ma'e ninaweyei ne eimawesawi. Nowe esi a'i ai lu hesiyo hesiyo Pita ninaweteye. Poweiye po se ai lu hesiyo hesiyo tere'e le tei siye ninaweteye. Sosu pasi a'i ai lu hesiyo hesiyo tere'e Pita tei siye ninaweteye. Sosu pasi po ai lu hesiyo hesiyo tere'e le tei siye ninaweteye. Ta'uwe hereiyei ape, iyape Pasova, i tepa'asiye su, Herot Pita lu taune werese ponei ma'e henetiyewe, le etiyei ne toteye. Mo'o lu taune werese siyeyei su, le Pita aine tera'erowa.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Sosu a'i pe Pita kalabus wesi sahe iroteye su, lu taune werese Jisas ne tote tawesiteye ape, Owane Sitewi ma'e Pita ne au te'e toweri etiteye.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Pasi a'i Herot apou toteye, “Ane aperi Pita lu taune werese ponei ma'e henetirowawe, etirowa.” Sosu Pita kalabus wesi papu howeiteye su, ai atu siye meni ta'i eyate feni ma'e wafei se ti tawesiye, meni ta'i epi feni ma'e wafei se ti tawesiye. Lu hesi yo sahe ninaweteye.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Pereye a'i Owane Sitewi lo ipari wisere a'i kalabus wesi papu ponei sahe itorai. Mi erasi kalabus wesi sahe tewi mitaiye fiyariye. Sosu le Pita ma'e ani eisoweye. Sosu le ma'e eiye, “Witane a'i sinere!” Sosu le sineye su wafei hesi ereti sahe ani erau ararowe.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Sosu a'i pe Owane Sitewi lo ipari ape le ma'e eiye. “Ipari tahe no ani asire. Lowe tahe no ani asire.” Sosu Pita ipari tahe, lowe tahe topo lo ani asiye. Sosu tame eiye, “Ipari tahe erasi ape'iye atati asiyewe, sosu ane mo'o umasiye.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Sosu Pita Owane Sitewi lo ipari wisere a'i ape kalabus wesi nowe ma'e umasiti. Ahowa, Pita etiri ape so'oru ta'ama. Le suwou hamehameyei aiwawe a'i siye toteye.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Lowesi lu hesi, tei siye ninaweteye ape, awera'iyenatiyewe fi. Sosu lu hesi tere'e yo sahe, tei siye ninaweteye ape, awera'iyenatiyewe fi. Sosu lowesi kalabus wesi lo yo kairefi erasi henerai su, sosu yo ape toso howeiye. Sosu lowesi nowe ma'e henerai. Lowesi eyeri oso a'i iteye su, Owane Sitewi lo ipari ape le arunatiyewe, ni'arawe hire ma'e wiye. [Ap 5:19]
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Sosu Pita aiwawe toteye, “Etiri eite wiyeme a'i. Owane Sitewi lai ipari lo ane ma'e eimawesai. Sosu ane kalabus wesi arunatiyewe, Herot aiwawe awera'iyenati. Serai etiri werese Juda lo lu taune ane ne au luwaruweyei ne toteye ape, awera'iyenati.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Le etiri ape mo tote tepa'asiye su, le Maria lo wesi ma'e fi. Maria meni eime lo, iyape Jon Mak tu naifa auteiye. Lu taune tomu ne'ese Owane Sitewi ma'e au te'e toweriyei ne ta'uwerai.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Sosu Pita yo sahe aine ta'aruteye. Sosu wiyawi menitani ta, iyape Roda, yo tosowei ne fi.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Sosu Pita lo peri ahi wanuwe su, le marepi erasi nine'iteye. Serai le yo toso ta'ame. Le si tame iterotiyewe, lu taune werese ma'e eiye, “Wanure, Pita wesi yo nowe ma'e sahe teisiya!”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Lowe le ma'e apou eiye, “Piyete. Ne meremereye a'i henerai.” Sosu menitani ape tame te'eye. Sosu lowe apou te'eye, “Nomo so'oru ta'ama. Pita lo hepene yo sahe teisiya awere?”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Sosu a'i pe Pita yo sahe tame aine ta'aruteye. Lowe yo tosowe su, Pita siyeye. Lowe marepi hepene se su'ariye.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Sosu Pita peri lowe lo au einamiye. Sosu eiye, “Owane Sitewi lai ipari wisere a'i lo kalabus wesi ma'e eimawesai. Le wafei ano ani erauwe. Sosu ane kalabus wesi nowe ma'e heneti.” Sosu le tame eiye, “Fene meni Jems, Jisas lo pa'ise, sosu lu taune Jisas ne umasiteye ape, aiwawe a'i etiri ape mo ne au te'ere.” Sosu le lowe ma'e te'e tepa'asiye su, Pita wesi tere'e ma'e fi.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Sosu esi a'i ai atu siye lu werese hepene se su'ari luwaru a'i irowe. Lowe apou te'e toweriye, “Meni ape Pita, eiwerou ma'e fi awere?” [Ap 5:22-24]
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Sosu Herot Pita siyeyei ne nehiteye su, le siye ta'ame. Sosu le ai atu siye lu apou ei toweriye, “Pita eiwerou ma'e irosiya awere?” Sosu lowe so'oru ta'ama. Sosu le ai atu siye lu tere'e tamo ma'e apou eiye, “Fene ai atu siye lu ape mo hene aitiyewe, lowe aine tera'ere.” Sosu Herot, Judia lo pani arunatiyewe, omo Sisaria ma'e fetaneye itori. Poweiye tamo saro iroteye.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Le omo Tair, omo Saidon lo lu taune werese ne ai peri erasi irowe. Sosu lowe Herot ma'e ta'uwerai. Lowe le peri te'e tiyatiyei ne toteye. Lowe omo pani ape ayei werese Herot lo pani ma'e aniye. Serai lowe meni owane ma'e peri fere au te'eyei ne toteye. Lowe meni Blastus marepi towafi lowe lo eteye. Meni ape Blastus lai Herot lo wesi au noweinoweiteye.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Sosu poweiye ta se Herot lu taune ma'e au te'eyei ne ariariyeye ape, le ipari tahe lo'u wisere a'i lo ani asiteye su, le awei meni owane tutawe lo me tuto'u saro onuteye. Sosu le lowe ma'e au te'eteye.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Le peri au te'e tepa'asiye su, lu taune werese hare uteyei erasi irowe. “Peri ahi ape god ta lo peri ahi wou ne. Le meni ta lo peri au te'e ta'ame.”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Sosu pereye a'i Herot lai Owane Sitewi ma'e peri luwaru a'i au te'e naruteye. Serai Owane Sitewi lai ipari lo ta hi ma'e eimawesai. Sosu ipari ape i'ere tamo Herot lo tahe ma'e heneraiyei ne au irowe. Serai le temeniyeye. [Dan 5:20]
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Lu taune tomu ne'ese lai Owane Sitewi lo peri omo omo tere'e ma'e au te'e fiyariye. [Ais 55:11]
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Sosu lowesi meni Barnabas, Sol aiwawe wiyawi lowesi lo ta'ane tepa'asiye su, lowesi omo Jerusalem ma'e arunati. Meni Jon Mak lowesi mase fi. [Ap 11:29-30; 15:37]
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.