Apocalipse 16

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sosu a'i pe ane Owane Sitewi lo peri no'u erasi wesi tutawe lo papu uteyei wanuwe. Le ipari ereti feni werese feni hesi a'i lo ma'e eiye, “Fene ire! Fene wahu ereti feni werese feni hesi a'i, ai marepi ano teme'eriyesiya ape, hi awei ma'e ani teroso arosawire.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Serai Owane Sitewi lo ipari tutawe wahu lo hi awei ma'e ani teroso arowe. Wahu ani teroso arowe su, enite erasi fofowei a'i lu taune werese sa'i eifariyai lo yaru, mapine sahe leseteye ape, sosu lu taune nihari lo hawese, au nine'i wisereyeteye ape, enite tomu ne'ese tahe lowe lo sahe henerai. [Kis 9:10; KTH 13:12-17]
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Sosu Owane Sitewi lo ipari to'uresi wahu lo hare ite erasi werese a'i ma'e ani teroso arosawi. Serai sa'i werese ape mo meni temeniyeyei lo fisa'i wou henerai. Etiri werese werese, sa'i papu iroteye ape, lowe werese temeniye tepa'asiye.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Sosu Owane Sitewi lo ipari faforu lai wahu lo sa'i mai werese, sosu sa'i pitomuwe ma'e ani teroso arosawi. Sa'i werese ape mo fisa'i wou henerai. [Kis 7:17-21]
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Sosu lu luwaru a'i tamo lu taune yo seni no tote umasinamiteye ape, sosu lu ape peri pefine a'i no au te'e fiyari areiyeteye ape, aine tera'e temeniyeteye. Serai ne lowe ma'e fisa'i ape itiya'u au ayei ne auwe. Lu tewi ape mo ma'e yo seni luwaru lowe lo iroteye ape, pereye nowe eite se ne lai lowe ma'e fofowei erasi a'i itiya'u auwe. Serene ane Owane Sitewi lo ipari ape, wahu sa'i sahe ani teroso arosawi ape, wanuwe. Le Owane Sitewi ma'e apou eiye.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Sosu ane peri ta tapiye wari sahe apou uteyei wanuwe. Le apou eiye,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Sosu Owane Sitewi lo ipari ororu wahu lo poweiye ma'e ani teroso arosawi. Serai poweiye lo ai erasi a'i heneraiyewe, lu taune ma'e yehe se itomuwe.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Poweiye lo ai erasi a'i lai lu taune ma'e itomuwe su, lowe Owane Sitewi lo iyape ma'e te'e naruteye. Piyene awere? Owane Sitewi lai lowe ma'e etiri luwaru orese a'i ape mo eimawe arosai. Serai lowe yo seni luwaru a'i lowe lo me'iyeni ma'e atati aru ta'ame. Lowe Owane Sitewi lo iyape ei ani arowe ta'ame. [KTH 9:20-21]
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Sosu Owane Sitewi lo ipari erenawe lai wahu lo sa'i eifariyai lo me tuto'u tutawe ma'e ani teroso arowe. Serai awei pani werese sa'i eifariyai au noweinoweiteye ape, pasi erasi a'i napetu howeiteye. Serene lu taune marepi luwaru a'i teriteteyewe, sosu lowe sorowe towafi lowe lo ahi tomunamiteye. Sosu pi towafi lowe lo ta'ani tawesinamiteye. [Kis 10:22; Ais 8:21-22]
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Sosu tahe lowe lo fofowei erasi a'i henerai. Sosu aiwawe enite tamo tahe lowe lo sahe henerai su, lowe Owane Sitewi ni'arawe hire sahe ironamisiya ape ma'e au te'e naruteye. Ahowa, lowe yo seni luwaru werese lowe lo me'iyeni ma'e atati aru ta'ame.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Sosu Owane Sitewi lo ipari moruwene wahu lo sa'i mai erasi iyape Yufretis ani teroso arowe. Serai sa'i mai ape here po'uteye. Sosu yo mai ape awei lo lu owane tutawe ape mo omo pani poweiye wirai siye ape ma'e farere a'i ta'uweyei ne fa aiya. [Ais 11:15]
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Sosu ane Sepei luwaru a'i hesi heta sou lo nihari wou siyeye. Ta'i ta haru luwaru erasi lo ahi ma'e henerai. Sosu ta'i ta sa'i eifariyai lo ahi ma'e henerai. Sosu ta'i ta meni ape, peri wawero au te'esiya ape, lo ahi ma'e henerai.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Sou luwaru a'i ape mo lowe sepei luwaru a'i ne. Lowe wiyawi erasi pefine a'i tamo ta'aneyei ne kairefiyeteye. Lowe awei lo lu owane tutawe ape mo ma'e, omo omo pani werese iroteye ape, au te'e fiyariyei ne fi. Lowe omo pani werese ma'e lu owane ape mo fa ta'uweraire. Nowe ape se lowe werese ta'uweraiyei su, lowe Owane Sitewi Pefine a'i ma'e ai aturairowa. [KTH 19:19]
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Jisas apou eisiya, “Wanure! Ane fene ma'e ta'arei meni wou henerairowa. Lu taune tamo nihe se siye ninaweteyei su, lowe marepi wisere a'i tote nine'irowa. Ipari tahe lowe lo fa ta'uwe naneiteyei. Serai ane si tame itorairowa su, lowe ipari tahe lowe lo ani asi tepa'asirowa. Sosu lowe liye pa'are ariye a'i neritase siyerowata.” [Mt 24:43-44; KTH 3:3]
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Sosu sepei luwaru a'i hesi heta ape mo, awei lu owane werese omo pani ape sahe te'e ta'uwerairowa. Omo ape Hibru lo peri iyape apou “Armagedon.” [Sek 12:11]
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Sosu Owane Sitewi lo ipari to'u wahu lo ni'arawe hire sahe ani teroso arosai. Sosu peri erasi ta Owane Sitewi lo wesi tutawe papu nowe ma'e henerai. Peri erasi ape Owane Sitewi lo tuto'u tutawe ma'e apou uteye, “Etiri werese ape mo nanei tepa'asiye.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Peri ape te'e tepa'asiye su, mera'o mi erasi a'i mitaiye fiyari howeiye. Pesiyei no'u erasi peratiye. Awe erasi pefine a'i awei pani werese tei auseriyeye. Owe lu tamo tu naifa awe apou ape ta terite ta'ame ne. Awe ape erasi pefine a'i ne. [KTH 4:5; 8:5]
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Sosu awe erasi ape omo Babilon tewi hesi heta auseriye apuwase fiyariye. Omo omo lo wesi werese aine towesi fiyari po'uteye. Sosu Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i lu taune omo Babilon sahe iroteye ape, tote anite tawesiteye. Serai Owane Sitewi lai lowe werese ma'e ai marepi erasi lo au arowa. [KTH 14:10]
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Awe erasi ape omo kemere sa'i sa'i sahe iroteye ape, auseriyeteye. Sosu kemere werese ape mo sa'i papu ito ereye. Omo werese apuwase fiyari howei ereye. [KTH 6:14]
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Sosu sa'i tapiye orese wou (50 kilogram) ni'arawe ma'e itoraiyewe, lu taune hire ma'e winetairai. Lowe werese Owane Sitewi ma'e peri luwaru te'e naruteye. Piyene awere? Owane Sitewi lai sa'i tapiye orese erasi ape eimawe arosai. Serene lowe le ma'e peri luwaru a'i au te'e naruteye. Etiri luwaru orese a'i ape erasi pefine a'i ne. [Kis 9:23-24; KTH 11:19]
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.