2 Tessalonicenses 1

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nomo Pol, Sailas, Timoti aiwawe, nomo hesi heta one towe eite apou tame lesesiya. Nomo one towe eite lu taune werese Omo Tesalonaika ma'e ausawiyei. Fene werese Owane Sitewi, Tai nomo lo, Meni Owane Jisas Krais aiwawe a'i sato irosiya ape, nomo one towe eite fene ma'e lese ausawiyei.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Nomo fene ne Owane Sitewi, Tai nomo lo, Meni Owane Jisas Krais aiwawe a'i te'e towerisiya. Owane Sitewi lai fene werese ma'e marepi fetane a'i auwei. Sosu marepi werese a'i fene lo ma'e au wisereye irowei. [Ro 1:7]
2 Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kaiyemo mo werese, nomo mi mi werese a'i Owane Sitewi ma'e fene ne au te'e wisereyeyei. Wiyeme a'i marepi tote tawesiyei fene lo Owane Sitewi ne kairefi a'i henerai. Sosu aiwawe fene lai lu taune werese a'i marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Yo seni ape fene lo erasi a'i henerai.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
4 Serai nomo fene ne lu taune werese a'i ma'e au te'e ani aroweye. Piyene awere? Lu taune tamo fene ma'e au luwaruweye su, sosu fene kalabus wesi ma'e heneti su, fene werese kairefi a'i teinamiteye. Fene Owane Sitewi lo marepi awera'iyenati ta'ame. [2 Ko 7:4; 1 Te 2:19]
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
5 Lu tamo fene au luwaruweye su, fene tote tawesiyei fene lo tei kairefiyenamiteye. Serai nomo Owane Sitewi ne tote tawesiyei kairefi a'i fene lo wanuwe su, nomo Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeye. Serai Owane Sitewi lai nomo ma'e apou au te'e atuatusiya, Owane Sitewi lo yo seni werese wiyeme a'i tene!
5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Owane Sitewi lo marepi wiyeme a'i tene. Lu tamo fene ma'e au luwaruwesiya su, Owane Sitewi lai lowe ma'e itiya'u au luwaruweyei. Nowe ye'ewi se, le lai lowe ma'e itiya'u au luwaruweyei. [Ro 12:19]
6 se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Sosu a'i Meni Owane Jisas si tamo itorairowa su, Owane Sitewi lai fene ma'e marepi erasi a'i au fetaneyerowa. Le Owane Sitewi lo omo arunatirowawe, itorairowa su, lu taune werese Meni Owane Jisas yehe kairefi erasi a'i ape siyerowa. Le Owane Sitewi lo ipari wisere kairefi a'i aiwawe itorairowa. [1 Te 3:13]
7 e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
8 Si tame itorairowa su, Jisas lai lu taune werese Owane Sitewi ne me'iyeni ma'e atati aruwe ape, sosu Jisas lo peri heneruwe umasi ta'ama ape, le lowe werese ma'e itiya'u au luwaruwerowa. [Ais 66:15]
8 e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
9 Lu taune werese ape mo Owane Sitewi lai lowe ma'e mi mi pasi pasi werese itiya'u au luwaruwerowa. Lowe werese mi mi pasi pasi weriyei yehe omo ma'e temeniyerowa. Owane Sitewi lai lowe werese yehe omo ma'e eyeri erasi eimawesawi. Lowe weriyei weriyei fofowei erasi a'i teritenamitorowa. Lowe Owane Sitewi lo nihari, sosu kairefi lo, mi mase siyerowata. [Ais 2:10]
9 os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
10 Nowe ape se Jisas si tame itorairowa su, lu taune werese peri lo umasiye ape, lowe le ma'e au te'e wisereyerowa. Lowe Owane Sitewi lo marepi tote tawesirowa ape, lowe kairefi lo ma'e siye eti wisereyerowa. Fene aiwawe a'i, le siyerowa. Nomo Jisas lo peri te'e areiyeye su, fene peri lo wanu tote tawesi umasinamiteye. [Kl 3:4]
10 quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
11 Nomo fene ne Owane Sitewi ma'e mi mi werese au te'e towerisiya. Nomo Owane Sitewi ma'e fene ne apou te'e towerisiya, “Fene mi mi werese Owane Sitewi lo marepi fu umasinamite. Fene yo seni aseyaro fu irote. Sosu tote tawesiyei fene lo kairefi a'i teite.” Fene etiri ape mo irowei su, Owane Sitewi lai fene ne au te'e wisereyeyei. [Kl 1:9; 1 Te 1:2-3]
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
12 Nomo Owane Sitewi ma'e fene ne apou au te'esiya, “Owane Sitewi ne lu feni no omo Tesalonaika irosiya ape, Meni Owane Jisas lo iyape ei ani aroweyei ne au irore.” Sosu Jisas aiwawe a'i, le iyape fene lo ei ani aroweyei. Wiyeme a'i Owane Sitewi nomo lo Meni Owane Jisas Krais aiwawe ferafereiyei ape fene ma'e neri a'i auwe.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.