2 Timóteo 2

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Serai Timoti, meni eime ano, ne Krais Jisas lo ferafereiyei erasi se marepi no kairefiyete. Krais Jisas lo ferafereiyei nomo ma'e ironamisiya.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Peri ano ape, ane ne ma'e au te'eye ape, lu taune tomu ne'ese peri ano aiwawe a'i wanuwe. Peri ano ne, ne lu tamo ma'e, Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i umasinamisiya ape, ne lowe ma'e peri ano au te'ere. Sosu lowe fara'u lu taune wara'i a'i tere'e tere'e apou a'i au te'e atuaturowa.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Lu taune ne ma'e au luwaruweyei su, ne kairefi a'i teinamite. Apou a'i Krais Jisas lo ai lu kairefi aiwawe a'i kairefi a'i teinamisiya. [2 Ti 1:8]
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Wiyeme a'i. Ai lu tamo ai atu tiyatiyei su, lowe omo sitewi lo etiri tote etirowata. Ahowa! Lowe meni owane lowe lo ne au tote wisereyeyei.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Lu tamo yaru ma'e iteroti. Meni ta'i tutawe yaru ma'e itero heneriyei ne totesiya su, le iterowei lo yo seni fu umasire. Sosu meni ape iterowei lo yo seni arisiyei su, le etiri tutawe anirowata. [2 Ti 4:8]
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Sosu aiwawe a'i meni ta ta'aneyei awei lo ta'ane tohoteyei su, le a'i lai tu ta'aneyei awei one, sawi me so ta'uwe ani lototorowa. Meni ape one, sawi, me so, ani tepa'asiyei su, lu taune tere'e tamo fara'u tewi a'i aniyei. [1 Ko 9:7]
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Sosu ne peri ano ne tote etire. Ne peri ano ne toteyei su, Meni Owane Pefine a'i nomo lo etiri werese ape mo, le ne ma'e au te'e atuatu areiyeyei.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Sosu a'i pe ne Jisas Krais ne tote tawesire. Le a'i lai meni owane Devit lo eime auwe kaukau weriyei. Sosu Jisas henerai su, lu tamo le me tape'i sahe aine tera'eye. Sosu Owane Sitewi lai Jisas si tame ta'ane norohuwe sineye. Wiyeme a'i. Peri ano ape Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i ne. [1 Ko 15:4; Ro 1:3]
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Serai ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariye su, lu tamo ane ma'e au luwaruweye. Sosu lowe ane kalabus wesi ma'e henetiyewe, sosu lowe ane wafei se ti tawesiye. Meni luwaru wou a'i ti tawesiye. Ahowa! Lu tamo Owane Sitewi lo peri einamirowata. [Ef 3:1,13; Fl 1:12-14]
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Serai lu taune tamo Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i wanu umasiyei su, ane fara'u fofowei erasi terite wisereye nine'irowa. Lowe Owane Sitewi lo peri heneruwe wanu umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Marepi hepene he'i ape Krais Jisas sahe Owane Sitewi lo mitaiyeyei erasi mase mi mi pasi pasi weriyei irotorowa.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ne peri wiyeme ape wanu etire,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 — ausente —
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 — ausente —
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ne peri ape lu taune ma'e au te'ete. Lowe peri yahowa'i te'e te'eyei su, ne lowe ma'e Owane Sitewi lo nihe se peri kairefi a'i au te'ete, “Fene peri yahowa'i eite ai peri owe ape te'ete.” Lu taune tamo peri yahowa'i wanuwei su, marepi lowe lo luwaru a'i toteyei. [1 Ti 6:4; Ta 3:9]
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ne Owane Sitewi lo peri umasi tohotete, serai ne tahe pa'are no Owane Sitewi ma'e au heseyei. Ne tahe pa'are no Owane Sitewi ma'e au heseyei su, Owane Sitewi lai ne ne au te'e wisereyeyei. Ne wiyawi meni pefine a'i heneraiyei. Sosu ne Owane Sitewi lo peri neritase a'i owe ape teritete. Sosu ne Owane Sitewi lo peri au te'eyei su, ne peri ape wiyeme a'i lu taune ma'e au te'e atuatu areiyeyei. [1 Ti 4:6]
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ahowa! Ne peri luwaru yahowa'i a'i owe ape te'ete. Meni ta peri yahowa'i te'eyei su, nowe i'ero a'i le Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i awera'iyenatiyei. Sosu le meni luwaru a'i heneraiyei. [1 Ti 4:7]
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Meni ape lu taune ma'e peri apou ape te'e au atuatuwei su, apou a'i wou enite tomu ne'ese tahe lo sahe pere'eye tapowe. Lu hesi peri apou ape apou a'i au te'e atuatuwe. Lowesi lo iyape Himeneus aiwawe Filetus. [1 Ti 1:20]
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Lowesi Owane Sitewi lo marepi wiyeme a'i ne me'iyeni ma'e atati arunati. Lowesi peri ape wawero apou au te'eye, “Lu taune temeniye tepa'asiye ne, Owane Sitewi lai lowe werese hene ani sine tepa'asiye.” Wawero tene! Lowesi peri ape au te'eye su, lowesi lu taune tamo lo marepi au luwaruweye.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ahowa! Owane Sitewi lo marepi lo sitewi kairefi a'i irosiya. Me tou wou a'i opo teinamiteye. Marepi lo sitewi sahe Owane Sitewi lai peri ta apou leseye,Sosu peri tere'e apou leseye,
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ipari awe tomu ne'ese wesi erasi a'i saro irosiya. Ipari awe tamo ipari tapiye wareme a'i, gol, se ta'aneye. Ipari awe tamo ipari tapiye wapo a'i se, silva, ta'aneye. Sosu ipari awe tamo me se ta'aneye, sosu ipari awe tamo peperi waru se ta'aneye. Etiri ape mo wiyawi wisere a'i se etiri tere'e tamo wiyawi luwaru a'i se. Owane Sitewi lo wesi sahe lu taune tomu ne'ese apou ape irosiya.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Serai aiwawe a'i meni ta yo seni luwaru a'i lo ani pamoweyei su, le fara'u wiyawi wisere a'i ta'aneyei. Sosu Owane Sitewi lai meni ape lo marepi wara'i a'i au irowei. Sosu meni ape ma'e Meni Owane Pefine a'i lai wiyawi lo auwei. Serai meni ape wiyawi wisere a'i apou ape fara'u ta'anerowa.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Wanure! Ne marepi luwaru a'i, yo'orei lu tamo totesiya ape, atati itero arunatite. Sosu ne marepi wara'i a'i totete. Owane Sitewi lo marepi tote tawesite. Lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Sosu Owane Sitewi lo marepi fetane a'i umasite. Etiri werese ape mo ne marepi kairefi a'i se umasi etite. Ne etiri ape mo umasite. Lu taune aiwawe a'i marepi wara'i a'i se Meni Owane nomo lo ma'e ei ani arowesiya. [1 Ti 6:11]
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Sosu aiwawe a'i ne ai peri luwaru yahowa'i a'i atati arunatite. Peri apou ape ai atu tiyatisiya. [1 Ti 4:7]
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Serai Meni Owane Pefine lo wiyawi ani siye meni ne ai peri owe ape te'e tiyatite. Ahowa! Ne lu taune werese ma'e marepi wisere a'i au irote. Ne aiwawe a'i Owane Sitewi lo yo seni werese lu taune ma'e fara'u au te'e atuatute. Ne Owane Sitewi lo yo seni au siye atuatuwei su, ne ai marepi werese fu arosawite.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Sosu a'i pe lu taune tamo meni ape ma'e ai peri te'e tiyatiyei su, ne marepi momotei a'i se lowe ma'e au te'e atuatute. Ne marepi eresene a'i se au te'e atuatuwei su, Owane Sitewi fara'u marepi lowe lo atati ani aweto irowei. Serai lowe Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i wanu so'oruweyei.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Sosu aiwawe a'i lowe marepi towafi lowe lo amerame a'i heneraiyei. Lowe marepi amerame a'i heneraiyei su, sepei Satan lowe ma'e la'inau se owe ape aine tawesi anirowata. Sepei Satan lowe aniyei ne totesiya. Sosu le lowe ma'e marepi lowe lo tatai aniyei ne totesiya. Le marepi lowe lo tatai aniyei su, lowe yo seni lo umasiyei.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.