2 Timóteo 2
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs ACF
1 Serai Timoti, meni eime ano, ne Krais Jisas lo ferafereiyei erasi se marepi no kairefiyete. Krais Jisas lo ferafereiyei nomo ma'e ironamisiya.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Peri ano ape, ane ne ma'e au te'eye ape, lu taune tomu ne'ese peri ano aiwawe a'i wanuwe. Peri ano ne, ne lu tamo ma'e, Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i umasinamisiya ape, ne lowe ma'e peri ano au te'ere. Sosu lowe fara'u lu taune wara'i a'i tere'e tere'e apou a'i au te'e atuaturowa.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Lu taune ne ma'e au luwaruweyei su, ne kairefi a'i teinamite. Apou a'i Krais Jisas lo ai lu kairefi aiwawe a'i kairefi a'i teinamisiya. [2 Ti 1:8]
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Wiyeme a'i. Ai lu tamo ai atu tiyatiyei su, lowe omo sitewi lo etiri tote etirowata. Ahowa! Lowe meni owane lowe lo ne au tote wisereyeyei.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Lu tamo yaru ma'e iteroti. Meni ta'i tutawe yaru ma'e itero heneriyei ne totesiya su, le iterowei lo yo seni fu umasire. Sosu meni ape iterowei lo yo seni arisiyei su, le etiri tutawe anirowata. [2 Ti 4:8]
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Sosu aiwawe a'i meni ta ta'aneyei awei lo ta'ane tohoteyei su, le a'i lai tu ta'aneyei awei one, sawi me so ta'uwe ani lototorowa. Meni ape one, sawi, me so, ani tepa'asiyei su, lu taune tere'e tamo fara'u tewi a'i aniyei. [1 Ko 9:7]
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Sosu ne peri ano ne tote etire. Ne peri ano ne toteyei su, Meni Owane Pefine a'i nomo lo etiri werese ape mo, le ne ma'e au te'e atuatu areiyeyei.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Sosu a'i pe ne Jisas Krais ne tote tawesire. Le a'i lai meni owane Devit lo eime auwe kaukau weriyei. Sosu Jisas henerai su, lu tamo le me tape'i sahe aine tera'eye. Sosu Owane Sitewi lai Jisas si tame ta'ane norohuwe sineye. Wiyeme a'i. Peri ano ape Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i ne. [1 Ko 15:4; Ro 1:3]
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Serai ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariye su, lu tamo ane ma'e au luwaruweye. Sosu lowe ane kalabus wesi ma'e henetiyewe, sosu lowe ane wafei se ti tawesiye. Meni luwaru wou a'i ti tawesiye. Ahowa! Lu tamo Owane Sitewi lo peri einamirowata. [Ef 3:1,13; Fl 1:12-14]
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Serai lu taune tamo Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i wanu umasiyei su, ane fara'u fofowei erasi terite wisereye nine'irowa. Lowe Owane Sitewi lo peri heneruwe wanu umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Marepi hepene he'i ape Krais Jisas sahe Owane Sitewi lo mitaiyeyei erasi mase mi mi pasi pasi weriyei irotorowa.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ne peri wiyeme ape wanu etire,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ne peri ape lu taune ma'e au te'ete. Lowe peri yahowa'i te'e te'eyei su, ne lowe ma'e Owane Sitewi lo nihe se peri kairefi a'i au te'ete, “Fene peri yahowa'i eite ai peri owe ape te'ete.” Lu taune tamo peri yahowa'i wanuwei su, marepi lowe lo luwaru a'i toteyei. [1 Ti 6:4; Ta 3:9]
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ne Owane Sitewi lo peri umasi tohotete, serai ne tahe pa'are no Owane Sitewi ma'e au heseyei. Ne tahe pa'are no Owane Sitewi ma'e au heseyei su, Owane Sitewi lai ne ne au te'e wisereyeyei. Ne wiyawi meni pefine a'i heneraiyei. Sosu ne Owane Sitewi lo peri neritase a'i owe ape teritete. Sosu ne Owane Sitewi lo peri au te'eyei su, ne peri ape wiyeme a'i lu taune ma'e au te'e atuatu areiyeyei. [1 Ti 4:6]
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ahowa! Ne peri luwaru yahowa'i a'i owe ape te'ete. Meni ta peri yahowa'i te'eyei su, nowe i'ero a'i le Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i awera'iyenatiyei. Sosu le meni luwaru a'i heneraiyei. [1 Ti 4:7]
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Meni ape lu taune ma'e peri apou ape te'e au atuatuwei su, apou a'i wou enite tomu ne'ese tahe lo sahe pere'eye tapowe. Lu hesi peri apou ape apou a'i au te'e atuatuwe. Lowesi lo iyape Himeneus aiwawe Filetus. [1 Ti 1:20]
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Lowesi Owane Sitewi lo marepi wiyeme a'i ne me'iyeni ma'e atati arunati. Lowesi peri ape wawero apou au te'eye, “Lu taune temeniye tepa'asiye ne, Owane Sitewi lai lowe werese hene ani sine tepa'asiye.” Wawero tene! Lowesi peri ape au te'eye su, lowesi lu taune tamo lo marepi au luwaruweye.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ahowa! Owane Sitewi lo marepi lo sitewi kairefi a'i irosiya. Me tou wou a'i opo teinamiteye. Marepi lo sitewi sahe Owane Sitewi lai peri ta apou leseye,Sosu peri tere'e apou leseye,
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Ipari awe tomu ne'ese wesi erasi a'i saro irosiya. Ipari awe tamo ipari tapiye wareme a'i, gol, se ta'aneye. Ipari awe tamo ipari tapiye wapo a'i se, silva, ta'aneye. Sosu ipari awe tamo me se ta'aneye, sosu ipari awe tamo peperi waru se ta'aneye. Etiri ape mo wiyawi wisere a'i se etiri tere'e tamo wiyawi luwaru a'i se. Owane Sitewi lo wesi sahe lu taune tomu ne'ese apou ape irosiya.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Serai aiwawe a'i meni ta yo seni luwaru a'i lo ani pamoweyei su, le fara'u wiyawi wisere a'i ta'aneyei. Sosu Owane Sitewi lai meni ape lo marepi wara'i a'i au irowei. Sosu meni ape ma'e Meni Owane Pefine a'i lai wiyawi lo auwei. Serai meni ape wiyawi wisere a'i apou ape fara'u ta'anerowa.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Wanure! Ne marepi luwaru a'i, yo'orei lu tamo totesiya ape, atati itero arunatite. Sosu ne marepi wara'i a'i totete. Owane Sitewi lo marepi tote tawesite. Lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamite. Sosu Owane Sitewi lo marepi fetane a'i umasite. Etiri werese ape mo ne marepi kairefi a'i se umasi etite. Ne etiri ape mo umasite. Lu taune aiwawe a'i marepi wara'i a'i se Meni Owane nomo lo ma'e ei ani arowesiya. [1 Ti 6:11]
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Sosu aiwawe a'i ne ai peri luwaru yahowa'i a'i atati arunatite. Peri apou ape ai atu tiyatisiya. [1 Ti 4:7]
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Serai Meni Owane Pefine lo wiyawi ani siye meni ne ai peri owe ape te'e tiyatite. Ahowa! Ne lu taune werese ma'e marepi wisere a'i au irote. Ne aiwawe a'i Owane Sitewi lo yo seni werese lu taune ma'e fara'u au te'e atuatute. Ne Owane Sitewi lo yo seni au siye atuatuwei su, ne ai marepi werese fu arosawite.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Sosu a'i pe lu taune tamo meni ape ma'e ai peri te'e tiyatiyei su, ne marepi momotei a'i se lowe ma'e au te'e atuatute. Ne marepi eresene a'i se au te'e atuatuwei su, Owane Sitewi fara'u marepi lowe lo atati ani aweto irowei. Serai lowe Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i wanu so'oruweyei.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Sosu aiwawe a'i lowe marepi towafi lowe lo amerame a'i heneraiyei. Lowe marepi amerame a'i heneraiyei su, sepei Satan lowe ma'e la'inau se owe ape aine tawesi anirowata. Sepei Satan lowe aniyei ne totesiya. Sosu le lowe ma'e marepi lowe lo tatai aniyei ne totesiya. Le marepi lowe lo tatai aniyei su, lowe yo seni lo umasiyei.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.