2 Coríntios 6

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Serai Owane Sitewi lai wiyawi lo nomo ma'e ta'aneyei ne auwe su, nomo fene ma'e peri kairefi se au te'e towerisiya. Fene le ne tote tawesi umasiyei su, fene ferafereiyei lo ape ne, marepi fene lo papu irosiya ape, yahowa'i a'i owe ape totete.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Owane Sitewi lai fene ma'e apou au te'esiya,Wanure! Pereye nowe eite se Owane Sitewi lai peri lo fene wanuwei ne ariariyeye. Pereye nowe eite se, Owane Sitewi lai le marepi hepene he'i a'i fene ma'e aurowa.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Nomo Owane Sitewi lo wiyawi ta'anesiya su, nomo lu taune peri luwaru a'i wiyawi nomo lo ne au te'e narusiya wou ta'ama. Serai nomo etiri ta yo sahe ani fuwei ne tote ta'ame. Ahowa, yo seni nomo aseyaro wara'i a'i fa heneraite.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ahowa, etiri werese nomo irosiya ape, nomo lu taune werese apou au atuatusiya. Nomo Owane Sitewi lo wiyawi siye lu yahowa'i a'i ne. Nomo etiri luwaru a'i teritesiya ape, marepi orese a'i teritesiya ape, sosu yo seni luwaru a'i lu taune nomo ma'e au luwaruwesiya ape, nomo etiri ape mo teritesiya su, lu taune werese nomo ne siyerowa. Nomo Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i a'i ta'ane siye lu ne.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Lu tamo nomo me au se aineye. Sosu lowe nomo kalabus wesi ma'e heneti. Sosu lu taune tomu ne'ese nomo ma'e ai peri erasi irowe. Etiri eite mo se nomo wiyawi erasi ani tohoteteye. Pasi tomu ne'ese nomo nihe howeirowata. Sosu nomo lau erasi se teriteteye. [2 Ko 11:23-27]
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Yo seni nomo lo wara'i a'i ne. Owane Sitewi lai nomo ma'e marepi wisere a'i auwe. Serai nomo Owane Sitewi lo marepi siye so'oruwesiya. Marepi orese a'i nomo ma'e heneraiyei su, Owane Sitewi lai nomo ma'e marepi fetane a'i auwei. Lu taune tere'e marepi orese a'i teritesiya su, nomo fara'u lowe au pati anisiya. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo papu irosiya su, nomo lu taune tere'e ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya. [1 Ti 4:12]
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Peri nomo lo wiyeme a'i ne. Sosu Owane Sitewi lai nomo ma'e kairefi lo auwe. Nomo yo seni wara'i a'i ironamisiya. Apou a'i nomo yo seni luwaru a'i ereti eyate feni se ai atu tiyatinamisiya. Sosu ereti opi feni se nomo tiye ta ereti anite tawesisiya. Serai yo seni luwaru a'i marepi hepene nomo lo au luwaruwerowata.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Etiri werese ape mo, nomo irosiya ape, lu taune tamo iyape nomo lo ma'e au te'e wisereyesiya. Sosu lu taune tere'e tamo nomo ma'e te'e naruwe. Lu taune marepi nomo lo ma'e au tote wisereyesiya. Sosu lu taune tere'e tamo marepi nomo lo au luwaruwesiya. Lu taune tere'e tamo peri nomo lo ne wawero a'i te'esiya. Ahowa, nomo Owane Sitewi lo peri au te'esiya su, nomo peri wiyeme a'i au te'esiya.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Lu taune tamo nomo ne siye so'oruwesiya. Sosu lu taune tere'e nomo ne yahowa'i toteye. Nowe ta se nomo temeniyeyei ne ataheyeye. Ahowa, marepi hepene nomo lo norohuwe a'i irosiya. Lowe nomo ma'e me au se ainesiya. Ahowa, lowe nomo aine tera'e ta'ame. [2 Ko 4:10]
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Nomo marepi erasi a'i ewitesiya. Ahowa, nomo mi mi weriyei marepi nomo lo sahe tote nine'inamisiya. Nomo etiri ma'aru nomo lo po'utesiya. Ahowa, nomo lu taune tomu ne'ese ma'e Owane Sitewi lo etiri wisere a'i au nonetisiya. Awei lo lu lo nihe se nomo etiri werese po'utesiya. Ahowa, Owane Sitewi lai etiri werese ape mo lo nomo ma'e au te'e naneiyei ape nomo ma'e auwe.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Fene lu taune omo Korin sahe irosiya ape, peri ano wanure! Nomo etiri werese ne fene ma'e au te'e areiyeye. Nomo peri ta fareyarerowata. Nomo marepi erasi a'i fene ne totenamisiya.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Nomo fene ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya. Ahowa, fene nomo ne marepi fene lo itiya'u tote wawesiye se ta'ama.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Sosu ane fene ma'e itiya'u au te'esiya. Ane fene ma'e eimane ano wou a'i au te'esiya. Fene marepi erasi a'i se nomo ne au tote wawesiyenamite. [1 Ko 4:14]
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Fene lu tere'e tamo nati wafei wou a'i tiyei su, lu taune ape mo, Jisas lo yo seni umasi ta'ame ape, fene nati wafei se owe ape tite. Ahowa! Yo seni farere a'i sosu yo seni luwaru a'i lowesi nati wafei tirowata. Aiwawe a'i mitaiyeyei sosu pasi a'i nati wafei tirowata. [Ef 5:11]
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Sosu Krais aiwawe Satan lowe marepi ta'i a'i toterowata. Fene aiwawe a'i. Fene lu tere'e Jisas lo yo umasiye ta'ama ape, fene lowe aiwawe a'i marepi ta'i a'i toterowata.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Owane Sitewi lo wesi aiwawe. Sosu god tere'e wawero a'i Owane Sitewi lo wesi nati wafei tirowata. Nomo a'i lai Owane Sitewi lo wesi pefine wou a'i ne. Owane Sitewi nomo lo mi mi pasi pasi hepene norohuwe a'i ironamisiya. Tu naifa Owane Sitewi apou eiye,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Meni Owane Pefine a'i peri ape te'eye. [Jer 31:9]
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.