2 Coríntios 6
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs ARC
1 Serai Owane Sitewi lai wiyawi lo nomo ma'e ta'aneyei ne auwe su, nomo fene ma'e peri kairefi se au te'e towerisiya. Fene le ne tote tawesi umasiyei su, fene ferafereiyei lo ape ne, marepi fene lo papu irosiya ape, yahowa'i a'i owe ape totete.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Owane Sitewi lai fene ma'e apou au te'esiya,Wanure! Pereye nowe eite se Owane Sitewi lai peri lo fene wanuwei ne ariariyeye. Pereye nowe eite se, Owane Sitewi lai le marepi hepene he'i a'i fene ma'e aurowa.
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Nomo Owane Sitewi lo wiyawi ta'anesiya su, nomo lu taune peri luwaru a'i wiyawi nomo lo ne au te'e narusiya wou ta'ama. Serai nomo etiri ta yo sahe ani fuwei ne tote ta'ame. Ahowa, yo seni nomo aseyaro wara'i a'i fa heneraite.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ahowa, etiri werese nomo irosiya ape, nomo lu taune werese apou au atuatusiya. Nomo Owane Sitewi lo wiyawi siye lu yahowa'i a'i ne. Nomo etiri luwaru a'i teritesiya ape, marepi orese a'i teritesiya ape, sosu yo seni luwaru a'i lu taune nomo ma'e au luwaruwesiya ape, nomo etiri ape mo teritesiya su, lu taune werese nomo ne siyerowa. Nomo Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i a'i ta'ane siye lu ne.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Lu tamo nomo me au se aineye. Sosu lowe nomo kalabus wesi ma'e heneti. Sosu lu taune tomu ne'ese nomo ma'e ai peri erasi irowe. Etiri eite mo se nomo wiyawi erasi ani tohoteteye. Pasi tomu ne'ese nomo nihe howeirowata. Sosu nomo lau erasi se teriteteye. [2 Ko 11:23-27]
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Yo seni nomo lo wara'i a'i ne. Owane Sitewi lai nomo ma'e marepi wisere a'i auwe. Serai nomo Owane Sitewi lo marepi siye so'oruwesiya. Marepi orese a'i nomo ma'e heneraiyei su, Owane Sitewi lai nomo ma'e marepi fetane a'i auwei. Lu taune tere'e marepi orese a'i teritesiya su, nomo fara'u lowe au pati anisiya. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i nomo papu irosiya su, nomo lu taune tere'e ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya. [1 Ti 4:12]
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Peri nomo lo wiyeme a'i ne. Sosu Owane Sitewi lai nomo ma'e kairefi lo auwe. Nomo yo seni wara'i a'i ironamisiya. Apou a'i nomo yo seni luwaru a'i ereti eyate feni se ai atu tiyatinamisiya. Sosu ereti opi feni se nomo tiye ta ereti anite tawesisiya. Serai yo seni luwaru a'i marepi hepene nomo lo au luwaruwerowata.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Etiri werese ape mo, nomo irosiya ape, lu taune tamo iyape nomo lo ma'e au te'e wisereyesiya. Sosu lu taune tere'e tamo nomo ma'e te'e naruwe. Lu taune marepi nomo lo ma'e au tote wisereyesiya. Sosu lu taune tere'e tamo marepi nomo lo au luwaruwesiya. Lu taune tere'e tamo peri nomo lo ne wawero a'i te'esiya. Ahowa, nomo Owane Sitewi lo peri au te'esiya su, nomo peri wiyeme a'i au te'esiya.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Lu taune tamo nomo ne siye so'oruwesiya. Sosu lu taune tere'e nomo ne yahowa'i toteye. Nowe ta se nomo temeniyeyei ne ataheyeye. Ahowa, marepi hepene nomo lo norohuwe a'i irosiya. Lowe nomo ma'e me au se ainesiya. Ahowa, lowe nomo aine tera'e ta'ame. [2 Ko 4:10]
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Nomo marepi erasi a'i ewitesiya. Ahowa, nomo mi mi weriyei marepi nomo lo sahe tote nine'inamisiya. Nomo etiri ma'aru nomo lo po'utesiya. Ahowa, nomo lu taune tomu ne'ese ma'e Owane Sitewi lo etiri wisere a'i au nonetisiya. Awei lo lu lo nihe se nomo etiri werese po'utesiya. Ahowa, Owane Sitewi lai etiri werese ape mo lo nomo ma'e au te'e naneiyei ape nomo ma'e auwe.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Fene lu taune omo Korin sahe irosiya ape, peri ano wanure! Nomo etiri werese ne fene ma'e au te'e areiyeye. Nomo peri ta fareyarerowata. Nomo marepi erasi a'i fene ne totenamisiya.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nomo fene ne marepi erasi a'i tote wawesiyesiya. Ahowa, fene nomo ne marepi fene lo itiya'u tote wawesiye se ta'ama.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Sosu ane fene ma'e itiya'u au te'esiya. Ane fene ma'e eimane ano wou a'i au te'esiya. Fene marepi erasi a'i se nomo ne au tote wawesiyenamite. [1 Ko 4:14]
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Fene lu tere'e tamo nati wafei wou a'i tiyei su, lu taune ape mo, Jisas lo yo seni umasi ta'ame ape, fene nati wafei se owe ape tite. Ahowa! Yo seni farere a'i sosu yo seni luwaru a'i lowesi nati wafei tirowata. Aiwawe a'i mitaiyeyei sosu pasi a'i nati wafei tirowata. [Ef 5:11]
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Sosu Krais aiwawe Satan lowe marepi ta'i a'i toterowata. Fene aiwawe a'i. Fene lu tere'e Jisas lo yo umasiye ta'ama ape, fene lowe aiwawe a'i marepi ta'i a'i toterowata.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Owane Sitewi lo wesi aiwawe. Sosu god tere'e wawero a'i Owane Sitewi lo wesi nati wafei tirowata. Nomo a'i lai Owane Sitewi lo wesi pefine wou a'i ne. Owane Sitewi nomo lo mi mi pasi pasi hepene norohuwe a'i ironamisiya. Tu naifa Owane Sitewi apou eiye,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Meni Owane Pefine a'i peri ape te'eye. [Jer 31:9]
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.