2 Coríntios 2
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs VC
1 Marepi ano apou toteye, ane fene ma'e sewiyeyei ne aiyerowata. Piyene awere? Ane marepi orese tere'e fene ma'e tame auwei wou ta'ama. [1 Ko 4:21]
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Piyene awere? Ane fene ma'e marepi orese a'i ta auwei su, piye meni ta lai marepi nine'iyei ane ma'e aurowa. Ahowa, ane marepi orese a'i fene ma'e irowei su, fene a'i lai ane ma'e au nine'iyei wou ta'ama.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Serene ane tu fene ma'e one towe sahe leseye su, ane peri kairefi a'i se au te'e areiyeye. Ane fene ma'e marepi orese a'i auwei ne aiye wou ta'ame. Ane fene ma'e marepi orese a'i auwei ne tame aiyerowa su, marepi ano orese erasi a'i teriterowa. Fene werese marepi orese a'i teriterowa su, ane aiwawe a'i marepi orese a'i teriterowa. Fene lai lu taune ane ma'e marepi sahe au nine'iyei ape, ane marepi ano sahe so'oruwesiya. Fene marepi erasi a'i nine'iyei su, ane aiwawe a'i marepi erasi a'i nine'irowa.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ane fene ma'e one towe ape leseye su, marepi ano orese erasi a'i teriteteye. Sosu marepi ano orese ewiteyei erasi teriteteye. Sosu ane fene ne luwei erasi irowe. Ane one towe ape leseye su, ane fene ma'e marepi orese a'i auwei wou ta'ama. Ahowa, peri ano wanure! Fene marepi ano wanu so'oruwere. Ane fene ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. [Ap 20:31]
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Sosu a'i pe meni ta lu taune ma'e marepi orese a'i au irowe su, le aiwawe a'i ane ma'e marepi orese tewi oso a'i irowe. Ahowa, le fene werese ma'e marepi orese erasi a'i au irowe. Ane le ne peri kairefi a'i te'e wou ta'ama.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Meni ape yo seni luwaru a'i irowe su, lu tewi erasi, fene mase irosiya ape mo, meni ape ma'e marepi neritase a'i au irowe. Marepi neritase ape le ne fara'u a'i ne.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ahowa, pefine a'i fene meni ape lo yo seni luwaru fara'u tote i'anere. Fene le yo seni luwaru a'i, irowe ape, tote i'aneyei su, fene marepi fetane a'i le ma'e au irowei. Fene yo seni lo tote i'ane ta'ame su, marepi orese erasi a'i mi mi werese irowei.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Serai ane fene ma'e marepi kairefi a'i se peri te'esiya. Fene werese meni ape ma'e au te'ere, fene le ne marepi erasi a'i tote wawesiyete.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Sosu ane tu one towe ape fene ma'e leseye su, ane marepi fene lo siye so'oruwereme. Fene etiri werese se peri ano umasisiya awere? Piyete awere?
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Fene meni ape lo yo seni luwaru a'i tote i'aneyei su, ane aiwawe yo seni luwaru lo tote i'aneyei. Wiyeme a'i ane yo seni luwaru a'i tote i'aneyei su, ane fene ne yo seni luwaru a'i fene lo Krais lo nihe se au tote i'aneyei.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Sepei Satan, meni ape hi ani ararowei su, le nomo aiwawe a'i au luwaruweyei. Ahowa, nomo meni ape lo yo seni luwaru a'i tote i'aneyei su, sepei Satan nomo ne au ani ararorowata. Ahowa, nomo Sepei Satan lo marepi siye so'oruwesiya tene! Le nomo werese ne hi au hi ani ararowei ne totesiya. [Lu 22:31]
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Ane tu omo Troas sahe Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariyei ne fi su, Meni Owane Pefine nomo lo lu taune tomu ne'ese ei ta'uwerai. Serai ane lowe ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariye. [Ap 14:27; 1 Ko 16:9]
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ahowa, ane lowe ma'e te'e fiyariye su, marepi ano orese a'i teriteye. Meni Taitus, kaiyemo ano, le sato ariye. Serai ane lu taune, Troas sahe iroteye ape, arunatiyewe, sosu pani Masedonia ma'e fi. [Ap 20:1]
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Ane Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyesiya. Le lai nomo Krais ma'e hene arunarai. Serai Krais lai sepei Satan hi au hi ani ararowe su, nomo le mi mi weriyei mo'o nine'iyei se umasinamiteye. Nomo eiwerou ma'e fi su, Owane Sitewi kairefiyeyei lo nomo ma'e auwewe, nomo lu taune werese ma'e Krais ne peri au te'e fiyariteye. Peri ape lu taune werese ne omo werese sahe heneri wisere wou a'i ne.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Serai nomo werese Krais lo heneri wisere a'i Owane Sitewi hire ma'e wou au heseye. Nomo lai tahe heneri wisere a'i lu taune ma'e, Jisas lo yo umasiteye ape, aiwawe au fiyarisiya. Sosu aiwawe a'i lu taune, Jisas lo peri umasi ta'ame ape, nomo heneri wisere a'i irosiya. Piyene awere? Nomo peri heneruwe wisere a'i lowe ma'e te'e fiyariye.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ahowa, lu taune Krais lo peri umasi ta'ame ape, heneri nomo lo luwaru a'i temeniyeyei aiwawe a'i ne. Sosu aiwawe a'i lu taune, Krais lo peri umasisiya ape, heneri nomo lo wisere pefine a'i ne, marepi hepene weriyei weriyei aiwawe a'i irosiya. Sawi Amou! Wanure! Meni ta Owane Sitewi lo kairefiyeyei se ta'ame su, serai owe meni ta lai fara'u wiyawi ape ta'aneyei. [Lu 2:34; 2 Ko 3:5-6]
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Owane Sitewi lai nomo lu taune werese ma'e Krais lo kairefi se eimawesawi. Nomo Owane Sitewi lo nihe se marepi wiyeme a'i se Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei. Nomo Krais lo wiyawi ta'ane siye lu aiwawe a'i. Sosu nomo lu tere'e tere'e wou ta'ama. Lu feni tere'e ape mo Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariye su, lowe ma'aru a'i aniyei ne totesiya.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.