2 Coríntios 2

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Marepi ano apou toteye, ane fene ma'e sewiyeyei ne aiyerowata. Piyene awere? Ane marepi orese tere'e fene ma'e tame auwei wou ta'ama. [1 Ko 4:21]
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Piyene awere? Ane fene ma'e marepi orese a'i ta auwei su, piye meni ta lai marepi nine'iyei ane ma'e aurowa. Ahowa, ane marepi orese a'i fene ma'e irowei su, fene a'i lai ane ma'e au nine'iyei wou ta'ama.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Serene ane tu fene ma'e one towe sahe leseye su, ane peri kairefi a'i se au te'e areiyeye. Ane fene ma'e marepi orese a'i auwei ne aiye wou ta'ame. Ane fene ma'e marepi orese a'i auwei ne tame aiyerowa su, marepi ano orese erasi a'i teriterowa. Fene werese marepi orese a'i teriterowa su, ane aiwawe a'i marepi orese a'i teriterowa. Fene lai lu taune ane ma'e marepi sahe au nine'iyei ape, ane marepi ano sahe so'oruwesiya. Fene marepi erasi a'i nine'iyei su, ane aiwawe a'i marepi erasi a'i nine'irowa.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ane fene ma'e one towe ape leseye su, marepi ano orese erasi a'i teriteteye. Sosu marepi ano orese ewiteyei erasi teriteteye. Sosu ane fene ne luwei erasi irowe. Ane one towe ape leseye su, ane fene ma'e marepi orese a'i auwei wou ta'ama. Ahowa, peri ano wanure! Fene marepi ano wanu so'oruwere. Ane fene ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. [Ap 20:31]
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Sosu a'i pe meni ta lu taune ma'e marepi orese a'i au irowe su, le aiwawe a'i ane ma'e marepi orese tewi oso a'i irowe. Ahowa, le fene werese ma'e marepi orese erasi a'i au irowe. Ane le ne peri kairefi a'i te'e wou ta'ama.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Meni ape yo seni luwaru a'i irowe su, lu tewi erasi, fene mase irosiya ape mo, meni ape ma'e marepi neritase a'i au irowe. Marepi neritase ape le ne fara'u a'i ne.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ahowa, pefine a'i fene meni ape lo yo seni luwaru fara'u tote i'anere. Fene le yo seni luwaru a'i, irowe ape, tote i'aneyei su, fene marepi fetane a'i le ma'e au irowei. Fene yo seni lo tote i'ane ta'ame su, marepi orese erasi a'i mi mi werese irowei.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Serai ane fene ma'e marepi kairefi a'i se peri te'esiya. Fene werese meni ape ma'e au te'ere, fene le ne marepi erasi a'i tote wawesiyete.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Sosu ane tu one towe ape fene ma'e leseye su, ane marepi fene lo siye so'oruwereme. Fene etiri werese se peri ano umasisiya awere? Piyete awere?
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Fene meni ape lo yo seni luwaru a'i tote i'aneyei su, ane aiwawe yo seni luwaru lo tote i'aneyei. Wiyeme a'i ane yo seni luwaru a'i tote i'aneyei su, ane fene ne yo seni luwaru a'i fene lo Krais lo nihe se au tote i'aneyei.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Sepei Satan, meni ape hi ani ararowei su, le nomo aiwawe a'i au luwaruweyei. Ahowa, nomo meni ape lo yo seni luwaru a'i tote i'aneyei su, sepei Satan nomo ne au ani ararorowata. Ahowa, nomo Sepei Satan lo marepi siye so'oruwesiya tene! Le nomo werese ne hi au hi ani ararowei ne totesiya. [Lu 22:31]
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ane tu omo Troas sahe Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariyei ne fi su, Meni Owane Pefine nomo lo lu taune tomu ne'ese ei ta'uwerai. Serai ane lowe ma'e Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariye. [Ap 14:27; 1 Ko 16:9]
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ahowa, ane lowe ma'e te'e fiyariye su, marepi ano orese a'i teriteye. Meni Taitus, kaiyemo ano, le sato ariye. Serai ane lu taune, Troas sahe iroteye ape, arunatiyewe, sosu pani Masedonia ma'e fi. [Ap 20:1]
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ane Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyesiya. Le lai nomo Krais ma'e hene arunarai. Serai Krais lai sepei Satan hi au hi ani ararowe su, nomo le mi mi weriyei mo'o nine'iyei se umasinamiteye. Nomo eiwerou ma'e fi su, Owane Sitewi kairefiyeyei lo nomo ma'e auwewe, nomo lu taune werese ma'e Krais ne peri au te'e fiyariteye. Peri ape lu taune werese ne omo werese sahe heneri wisere wou a'i ne.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Serai nomo werese Krais lo heneri wisere a'i Owane Sitewi hire ma'e wou au heseye. Nomo lai tahe heneri wisere a'i lu taune ma'e, Jisas lo yo umasiteye ape, aiwawe au fiyarisiya. Sosu aiwawe a'i lu taune, Jisas lo peri umasi ta'ame ape, nomo heneri wisere a'i irosiya. Piyene awere? Nomo peri heneruwe wisere a'i lowe ma'e te'e fiyariye.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ahowa, lu taune Krais lo peri umasi ta'ame ape, heneri nomo lo luwaru a'i temeniyeyei aiwawe a'i ne. Sosu aiwawe a'i lu taune, Krais lo peri umasisiya ape, heneri nomo lo wisere pefine a'i ne, marepi hepene weriyei weriyei aiwawe a'i irosiya. Sawi Amou! Wanure! Meni ta Owane Sitewi lo kairefiyeyei se ta'ame su, serai owe meni ta lai fara'u wiyawi ape ta'aneyei. [Lu 2:34; 2 Ko 3:5-6]
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Owane Sitewi lai nomo lu taune werese ma'e Krais lo kairefi se eimawesawi. Nomo Owane Sitewi lo nihe se marepi wiyeme a'i se Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei. Nomo Krais lo wiyawi ta'ane siye lu aiwawe a'i. Sosu nomo lu tere'e tere'e wou ta'ama. Lu feni tere'e ape mo Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariye su, lowe ma'aru a'i aniyei ne totesiya.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.