1 Tessalonicenses 4

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peri ye'ewi kaiyemo mo, nomo fene ma'e yo seni werese fene lo au te'e atuatuteye. Fene yo seni aseyaro a'i irowei su, Owane Sitewi fene ne au wisereye nine'iyei. Nomo fene mase iroteye su, fene peri nomo lo wanu umasiteye. Fene yo seni aseyaro a'i ironamiteye. Sosu nomo kairefi a'i se tame te'e towerisiya. Fene werese Owane Sitewi lo marepi fu iro tohote umasinamite.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Sosu fene Owane Sitewi lo marepi werese, nomo Jisas lo kairefi se au te'eteye ape, wanu so'oruwesiya.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Owane Sitewi lo marepi fene ne apou toteye. Fene Owane Sitewi lo marepi werese fu umasinamite. Fene Owane Sitewi lo peri wanuteye su, fene tafa'e yo seni luwaru a'i owe ape irote. [1 Te 5:23; 1 Pi 1:16]
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Sosu fene tani naituwei su, fene ta'i ta'i a'i Owane Sitewi lo yo seni aseyaro a'i fu umasite. Fene aiwawe yo seni farere a'i irote.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ahowa, lu taune tere'e, Owane Sitewi lo marepi umasi ta'ame ape, lowe taune werese siye wisereyeye. Fene lai yo seni apou ape owe ape umasite. [1 Ko 6:13]
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Fene werese lu tamo ma'e etiri luwaru a'i owe ape irote. Ahowa, fene kaiyemo mo werese ma'e owe ape arearete. Fene meni tere'e ta lo tani ma'e tafa'e yo seni luwaru a'i owe ape irote. Fene etiri luwaru a'i apou ape irowei su, Owane Sitewi lai fene ma'e etiri orese a'i itiya'u aurowa.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ahowa, Owane Sitewi lai nomo werese ei ariariyeye. Serai nomo werese yo seni luwaru a'i apou ape owe ape irote. Nomo Owane Sitewi lo marepi fu umasite. [1 Pi 1:15-16]
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Wiyeme a'i. Meni ta yo seni amou me'iyeni ma'e atati arunatiyei su, le awei lu lo marepi umasinamiyei. Ahowa, le lai Owane Sitewi, fene ma'e Hepene Wara'i a'i lo eimawesai ape, le lai Owane Sitewi ne me'iyeni ma'e atati arunatiyei. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene ma'e yo seni aseyaro a'i au te'e atuatuwei ne itorai. [Lu 10:16; 2 Ko 1:22]
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Sosu a'i pe fene Jisas lo lu feni werese marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatinamisiya. Serai nomo peri ape te'e areiye ta'ame. Fene etiri ape wanu so'oruwe tepa'asiye. Owane Sitewi lai fene ma'e etiri ape te'e areiyeye. [Jo 13:34]
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Wiyeme a'i! Fene lai lu feni werese ma'e pani Masedonia sahe marepi erasi a'i tote wawesiyenamiye. Sosu kaiyemo mo, nomo peri kairefi a'i se fene ma'e te'esiya. Fene lu taune werese ma'e marepi erasi fu tote wawesiyenamite.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Sosu etiri werese fene irowei ape, fene mi mi werese marepi momotei a'i ironamite. Fene yo seni luwaru a'i owe ape irote. Aiwawe a'i fene etiri fene lo au iro noweinoweite. Fene wiyawi werese ereti towafi fene lo se ta'anete. Serai fene lu tamo tere'e ma'e marepi orese a'i owe ape au irote. Peri ape mo nomo fene ma'e au te'e areiye tepa'asiye. [Ef 4:28]
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Serai fene etiri towafi fene lo po'ute ta'ame. Wiyeme a'i fene yo seni ape umasiteyei su, lu taune, Jisas lo peri umasi ta'ame ape, fene ne au tote wisereyeyei.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Kaiyemo peri ano wanure. Fene peri ape fu wanu so'oruwere. Lu taune tamo temeniye tepa'asiye. Fene lowe ne ewiteyei erasi owe ape irote. Fene fara'u marepi orese oso a'i teriteyei. Lu taune tomu ne'ese Jisas lo yo peri umasi ta'ame ape, lowe ewiteyei erasi a'i au irowe. Fene yo seni apou ape owe ape umasite.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Nomo etiri ta so'oruwe tepa'asiye. Meni Owane Jisas me tape'i sahe temeniyeye. Nowe hesi heta i tepa'asiye su, Owane Sitewi lai le si tame ta'ane norohuwe sineye. Owane Sitewi lai nomo ma'e peri te'e naneiteye. Nomo Jisas lo peri wanu tote tawesi umasinamiteyei su, Owane Sitewi lai nomo, temeniyeyei ape, si tame ta'ane norohuwe sinerowa. Apou a'i, le Jisas si tame ta'ane hene ani sineye. Owane Sitewi lai nomo ma'e peri te'e naneiye su, etiri wiyeme a'i henerairowa. [Ro 14:9; 1 Ko 15:3-4,12]
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Owane Sitewi lai ane ma'e peri ape au te'eye. Serai ane peri ape Owane Sitewi ane ma'e au te'eye ape, fene ma'e au te'esiya. Le apou eiye, “Meni Owane Jisas si tame itorairowa su, lu taune werese, tu temeniyeye ape mo, le lowe werese, peri lo ne wanu umasiteye ape, si tame ta'ane norohuwe hene anirowa. Sosu le nomo werese Jisas lo peri wanu umasinamiteye ape, le nomo hepene se nomo mo'o hene anirowa.” [1 Ko 15:51-52]
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Sosu a'i pe Owane Sitewi Pefine a'i lai si tame itoraiyei su, le peri kairefi a'i hare uterowa. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lo ipari tutawe peri erasi hare uterowa. Sosu aiwawe no'u erasi Owane Sitewi lo mapefuwe faterowa. No'u wanuwei su, Krais lo lu taune temeniye tepa'asiye ape, le lowe werese tu si tame ta'ane norohuwe hene ani wirowa.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Sosu mo'o nomo sato irosiya ape, Jisas lai nomo werese ni'arawe hire ma'e hene ani wirowa. Sosu nomo lu taune werese tu wiye ape, mase ni'arawe ma'e ta'uwerowa. Serai nomo werese weriyei weriyei Jisas mase ironamitorowa.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Serai fene lu taune ta'i ta'i ma'e peri ape au te'e wisereye fetaneyere.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.