1 Tessalonicenses 4

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Peri ye'ewi kaiyemo mo, nomo fene ma'e yo seni werese fene lo au te'e atuatuteye. Fene yo seni aseyaro a'i irowei su, Owane Sitewi fene ne au wisereye nine'iyei. Nomo fene mase iroteye su, fene peri nomo lo wanu umasiteye. Fene yo seni aseyaro a'i ironamiteye. Sosu nomo kairefi a'i se tame te'e towerisiya. Fene werese Owane Sitewi lo marepi fu iro tohote umasinamite.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Sosu fene Owane Sitewi lo marepi werese, nomo Jisas lo kairefi se au te'eteye ape, wanu so'oruwesiya.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Owane Sitewi lo marepi fene ne apou toteye. Fene Owane Sitewi lo marepi werese fu umasinamite. Fene Owane Sitewi lo peri wanuteye su, fene tafa'e yo seni luwaru a'i owe ape irote. [1 Te 5:23; 1 Pi 1:16]
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Sosu fene tani naituwei su, fene ta'i ta'i a'i Owane Sitewi lo yo seni aseyaro a'i fu umasite. Fene aiwawe yo seni farere a'i irote.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ahowa, lu taune tere'e, Owane Sitewi lo marepi umasi ta'ame ape, lowe taune werese siye wisereyeye. Fene lai yo seni apou ape owe ape umasite. [1 Ko 6:13]
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Fene werese lu tamo ma'e etiri luwaru a'i owe ape irote. Ahowa, fene kaiyemo mo werese ma'e owe ape arearete. Fene meni tere'e ta lo tani ma'e tafa'e yo seni luwaru a'i owe ape irote. Fene etiri luwaru a'i apou ape irowei su, Owane Sitewi lai fene ma'e etiri orese a'i itiya'u aurowa.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ahowa, Owane Sitewi lai nomo werese ei ariariyeye. Serai nomo werese yo seni luwaru a'i apou ape owe ape irote. Nomo Owane Sitewi lo marepi fu umasite. [1 Pi 1:15-16]
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Wiyeme a'i. Meni ta yo seni amou me'iyeni ma'e atati arunatiyei su, le awei lu lo marepi umasinamiyei. Ahowa, le lai Owane Sitewi, fene ma'e Hepene Wara'i a'i lo eimawesai ape, le lai Owane Sitewi ne me'iyeni ma'e atati arunatiyei. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene ma'e yo seni aseyaro a'i au te'e atuatuwei ne itorai. [Lu 10:16; 2 Ko 1:22]
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Sosu a'i pe fene Jisas lo lu feni werese marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatinamisiya. Serai nomo peri ape te'e areiye ta'ame. Fene etiri ape wanu so'oruwe tepa'asiye. Owane Sitewi lai fene ma'e etiri ape te'e areiyeye. [Jo 13:34]
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Wiyeme a'i! Fene lai lu feni werese ma'e pani Masedonia sahe marepi erasi a'i tote wawesiyenamiye. Sosu kaiyemo mo, nomo peri kairefi a'i se fene ma'e te'esiya. Fene lu taune werese ma'e marepi erasi fu tote wawesiyenamite.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Sosu etiri werese fene irowei ape, fene mi mi werese marepi momotei a'i ironamite. Fene yo seni luwaru a'i owe ape irote. Aiwawe a'i fene etiri fene lo au iro noweinoweite. Fene wiyawi werese ereti towafi fene lo se ta'anete. Serai fene lu tamo tere'e ma'e marepi orese a'i owe ape au irote. Peri ape mo nomo fene ma'e au te'e areiye tepa'asiye. [Ef 4:28]
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Serai fene etiri towafi fene lo po'ute ta'ame. Wiyeme a'i fene yo seni ape umasiteyei su, lu taune, Jisas lo peri umasi ta'ame ape, fene ne au tote wisereyeyei.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Kaiyemo peri ano wanure. Fene peri ape fu wanu so'oruwere. Lu taune tamo temeniye tepa'asiye. Fene lowe ne ewiteyei erasi owe ape irote. Fene fara'u marepi orese oso a'i teriteyei. Lu taune tomu ne'ese Jisas lo yo peri umasi ta'ame ape, lowe ewiteyei erasi a'i au irowe. Fene yo seni apou ape owe ape umasite.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Nomo etiri ta so'oruwe tepa'asiye. Meni Owane Jisas me tape'i sahe temeniyeye. Nowe hesi heta i tepa'asiye su, Owane Sitewi lai le si tame ta'ane norohuwe sineye. Owane Sitewi lai nomo ma'e peri te'e naneiteye. Nomo Jisas lo peri wanu tote tawesi umasinamiteyei su, Owane Sitewi lai nomo, temeniyeyei ape, si tame ta'ane norohuwe sinerowa. Apou a'i, le Jisas si tame ta'ane hene ani sineye. Owane Sitewi lai nomo ma'e peri te'e naneiye su, etiri wiyeme a'i henerairowa. [Ro 14:9; 1 Ko 15:3-4,12]
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Owane Sitewi lai ane ma'e peri ape au te'eye. Serai ane peri ape Owane Sitewi ane ma'e au te'eye ape, fene ma'e au te'esiya. Le apou eiye, “Meni Owane Jisas si tame itorairowa su, lu taune werese, tu temeniyeye ape mo, le lowe werese, peri lo ne wanu umasiteye ape, si tame ta'ane norohuwe hene anirowa. Sosu le nomo werese Jisas lo peri wanu umasinamiteye ape, le nomo hepene se nomo mo'o hene anirowa.” [1 Ko 15:51-52]
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Sosu a'i pe Owane Sitewi Pefine a'i lai si tame itoraiyei su, le peri kairefi a'i hare uterowa. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lo ipari tutawe peri erasi hare uterowa. Sosu aiwawe no'u erasi Owane Sitewi lo mapefuwe faterowa. No'u wanuwei su, Krais lo lu taune temeniye tepa'asiye ape, le lowe werese tu si tame ta'ane norohuwe hene ani wirowa.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Sosu mo'o nomo sato irosiya ape, Jisas lai nomo werese ni'arawe hire ma'e hene ani wirowa. Sosu nomo lu taune werese tu wiye ape, mase ni'arawe ma'e ta'uwerowa. Serai nomo werese weriyei weriyei Jisas mase ironamitorowa.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Serai fene lu taune ta'i ta'i ma'e peri ape au te'e wisereye fetaneyere.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.