1 Coríntios 14
Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NVT
1 Fene lu taune werese ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei ne tohotete. Fene lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei su, fene yo seni wisere a'i irowei. Weiya. Fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lo kairefi tere'e tere'e nehi umasitite. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i fene ma'e kairefi lo auwei su, fene Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i lu taune ma'e au te'e fiyariyei. Fene kairefi ape ne tote umasinamite. [1 Ko 12:31; 14:39]
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Meni ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, le lu taune ma'e au te'e ta'ame. Ahowa, le Owane Sitewi ma'e au te'eyei. Lu taune werese peri eti lo ape so'oru ta'ama. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lai lowe ma'e peri fareyareye a'i auwe. Serai lowe peri tere'e tere'e se au te'eyei.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Meni ta Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e fiyariyei su, le lu taune ma'e au te'eyei. Le lowe ma'e au te'eyei su, le marepi lowe lo au kairefiyei ne toteyei. Le yo seni luwaru a'i lowe lo au fareraiyei ne toteyei. Lu taune tamo marepi orese a'i heneraiyei su, le marepi lowe lo au fetaneyeyei ne toteyei.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ahowa, meni ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, le marepi topo lo au kairefiyeyei. Meni ta Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e fiyariyei su, le lu taune lo marepi werese au ani kairefiyeyei.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Marepi ano apou a'i totesiya, fene werese peri tere'e tere'e se au te'enamiyei su, yo seni ape wisere a'i ne. Fene werese Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e fiyariyei su, yo seni ape wisere erasi a'i tene! Ane marepi tutawe apou totesiya. Meni ta Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei su, Owane Sitewi lai meni ape ma'e erasi a'i au wisereyeteyei. Meni ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, meni tere'e peri eti lo ape lu taune ma'e pei au te'e areiyere. Serai le lu taune werese lo marepi au ani kairefiyeyei.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Kaiyemo mo peri ano wanure! Ane peri tere'e tere'e apou ape se fene ma'e au te'eraiyei su, fene werese peri eti lo ape so'oruwerowata. Peri ape, ane fene ma'e au te'eyei ape, marepi fene lo au kairefiyerowata. Sosu ane Owane Sitewi lo peri fene ma'e peri nomo lo se au te'eraiyei su, nomo werese peri eti lo wanu so'oruwerowa. Owane Sitewi lai peri ta ane ma'e au te'eyei su, ane peri ape fene ma'e peri nomo lo se au te'eyei. Serai fene peri ape lo eti wanu so'oruwerowa. Etiri werese, Owane Sitewi irorowa ape, ane fene ma'e au te'e atuaturowa. Fene werese Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i wanu so'oruwerowa.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Etiri werese hepene se ta'ame ape, mene'e teifowe, wau aiwawe. Fene mene'e teifowe fateyei su, fene etiri eite no'u wisere a'i wanuwei. Fene wau aineyei su, no'u tere'e wanuwei. Serai etiri hesi ape no'u ta'i a'i irowei su, piye no'u etiri wanuwei awere? Nomo so'oru ta'ama. Serai fene etiri hesi ape lo no'u tere'e tere'e wanuwei.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Lu tamo fe erawe umasiyei ne toteyei. Meni ta fe siyeyei su, le lu feni lo ma'e peri erasi ute areiyeyei. Serai lu feni lo peri ape wanuwei su, lowe fe umasiyei ne fi. Meni ta fe ta'i siyeyei su, le lu feni lo ute ta'ame su, fe ape lowe awera'iyenatiyei.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ane fene ne totesiya. Fene peri ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, eiwerai peri ape fene lo eti wanu so'oruwerowa awere? Lu taune werese wanurowata. Fene fiyaru ma'e au te'eyei. Sosu fene peri ta peri nomo lo se au te'eyei su, lu taune werese fara'u wanuwei.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Lu taune werese omo pani irosiya ape, lowe peri tere'e tere'e se te'enamisiya. Peri tere'e tere'e werese a'i peri lo eti se. Lowe peri tere'e se te'esiya su, lowe peri towafi lowe lo a'i so'oruwesiya.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Serai nomo Owane Sitewi lo peri wanuwei ne ta'uweraiyei. Meni ta Owane Sitewi lo peri tere'e se au te'eyei su, nomo peri ape lo eti wanu so'oru ta'ama. Apou a'i le omo tere'e ma'e fai. Nomo peri lo so'oru ta'ama. Le aiwawe a'i peri nomo lo wanu so'oru ta'ama.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ane fene ma'e au te'esiya. Fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lo kairefi anireme su, fene kairefi ape, lu taune lo marepi au kairefiyeyei ape, aniyei ne totenamite.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Serai meni ta Owane Sitewi lo peri tere'e tere'e se au te'eyei su, le Owane Sitewi ma'e apou ei toweriyei, “Owane Sitewi, Ne ane ma'e peri ape lo sitewi ano wanu so'oruweyei ne aure. Serai ane peri sitewi no lu taune ma'e au te'e fiyariyei.”
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ane Owane Sitewi ma'e peri tere'e se au te'eyei su, ane peri ape lo sitewi so'oru ta'ama. Ahowa, Owane Sitewi lai marepi ano siyeyei su, le a'i lai peri ape lo sitewi ano wanu so'oruweyei. Hepene ano Owane Sitewi ma'e au te'e tiyatisiya.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Serai nomo piye irowei awere? Ane Owane Sitewi ma'e yo hesi a'i au te'esiya. Sosu ane fara'u Owane Sitewi ma'e peri tere'e se au te'eyei. Ane fara'u peri ano se Owane Sitewi ma'e au te'esiya. Aiwawe a'i ane Owane Sitewi ma'e yakowei ahi ta'i peri tere'e tere'e se irowei. Sosu ane yakowei ahi ta'i peri nomo lo se, Owane Sitewi ma'e irowei.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Serai fene Owane Sitewi ma'e peri tere'e se au te'e wisereyeyei su, lu taune tere'e peri fene lo wanu so'oruwerowata. Lowe peri apou eirowata. “Peri eite wiyeme a'i ne.” Lowe peri ape lo sitewi fene lo so'oru ta'ama.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Fene Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyesiya. Peri eite wiyeme a'i ne. Ahowa, peri fene lo lu taune lo marepi au ani kairefiyerowata.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ane Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyesiya. Ane peri tere'e tere'e se tomu ne'ese au te'esiya. Ane fene werese ani ararosiya.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Peri ano wanure! Ane Owane Sitewi lo wesi sahe fene ma'e au te'eyei su, ane peri tewi oso a'i peri nomo lo se au te'eyei. Serai fene werese peri ape lo sitewi ano wanu so'oruweyei. Ane peri pite a'i fene ma'e peri tere'e se, au te'eyei su, fene peri ape lo sitewi ano so'oru ta'ama. Yo seni ano luwaru a'i ne. Serai ane Owane Sitewi lo peri, peri nomo lo se, fene ma'e pei au te'e areiyete.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Kaiyemo mo, peri ano wanure! Fene eimane osu lo marepi wou a'i owe ape totete. Ahowa, fene peri tere'e tere'e se au te'eyei su, lu taune tomu ne'ese peri fene lo wanu so'oruwerowata. Serai fene eimane osu lo yo seni owe ape irote. Fene meni owane lo marepi pei totete. Fene peri tere'e tere'e se au te'eyei su, fene meni owane lo marepi wou pei totete. Lu taune tamo peri tere'e eite wanu so'oru ta'ama su, fene peri tere'e ape se owe ape au te'ete. Ahowa, fene yo seni luwaru a'i ne toteyei su, fene eimane osu lo marepi pei totete. Eimane osu yo seni luwaru a'i totenamirowata. [Ef 4:14]
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Tu naifa weriyei meni ta Aisaia, Owane Sitewi lo peri one towe sahe leseye. Le apou leseye,Peri eite Meni Owane Pefine a'i au te'eye.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Serai nomo peri tere'e tere'e se au te'eyei su, nomo lu taune werese Jisas lo peri umasisiya ape, nomo lowe ma'e Owane Sitewi lo marepi au te'e atuatu ta'ame. Nomo Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e peri lo umasi ta'ame ape, au te'eyei su, lowe peri tere'e se yaru erasi a'i siyerowa. Serai Owane Sitewi nomo ma'e peri lo lu taune ma'e au te'e fiyarisawiyei su, nomo peri fene lo se fene ma'e au te'e areiyeyei. Owane Sitewi lo peri ape nomo werese ne au pati aniyei. Ahowa, Owane Sitewi lo peri ape lu taune Jisas lo peri umasiye ta'ama ape, peri ape lowe ma'e au pati anirowata.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Serai lu taune werese Owane Sitewi lo wesi sahe ta'uweraiyei su, lowe Owane Sitewi ma'e peri tere'e tere'e se au te'eyei. Lu tamo, Owane Sitewi lo peri umasi ta'ame ape, Owane Sitewi lo wesi sahe wiyei su, lowe peri tere'e tere'e wanuwei. Lowe piye toteyei awere? Lowe lu taune werese ne apou toteyei, “Lowe werese meremereye a'i ne.” [Ap 2:13]
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Sosu lu taune werese Owane Sitewi lo wesi sahe ta'uweraiyei su, lowe werese Owane Sitewi lo etiri werese, mo'o heneraiyei ape, au te'eyei. Lowe Owane Sitewi lo peri, peri towafi lowe lo se au te'eyei su, lu taune werese Owane Sitewi lo peri wanu so'oruweyei. Serai lu tamo Owane Sitewi lo wesi papu wiyei su, lowe Owane Sitewi lo peri, peri towafi lowe lo se wanuwei. Owane Sitewi lai marepi lowe lo ma'e au te'e areiyeyei. Serai lowe Owane Sitewi lo peri wanuwei su, lowe apou toteyei, “Nomo Owane Sitewi lo yo seni umasi ta'ame. Marepi nomo lo luwaru a'i ne. Nomo marepi hepene nomo lo Owane Sitewi ne pei tote tawesi umasite.” [Jo 16:8]
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Serai lu taune ape mo Owane Sitewi lo peri wanuwei su, etiri werese, marepi sahe fareyareteye ape, Owane Sitewi lai etiri werese ape mo lu taune ma'e au atuatu areiyeyei. Serai etiri werese au atuatu areiyeyei su, lowe, lowe uporo ape'i onuwewe, Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei. Lowe apou au te'eyei, “Owane Sitewi ne, le wiyeme a'i tene! Le fene mase ironamisiya.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Serai kaiyemo mo. Piye etiri heneraiyei awere? Fene Owane Sitewi lo wesi sahe ta'uweraiyei su, meni ta yakowei ahi werese au te'ete. Meni tere'e ta Owane Sitewi lo peri pei au te'e atuatute. Meni tere'e ta Owane Sitewi lo marepi au te'e atuatute. Meni tere'e ta Owane Sitewi lo peri, peri tere'e tere'e se, au te'eyei. Meni ape peri tere'e tere'e se au te'eyei su, meni tere'e ta peri tere'e lo sitewi lu taune ma'e pei au te'e atuature. Serai fene ta'uweraiyei su, etiri werese eite lu taune ma'e pei au pati anite. [1 Ko 12:8-10]
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Sosu ane apou totesiya. Lu tamo Owane Sitewi lo wesi sahe, peri tere'e se au te'ereme su, lu hesi lu hesi heta Owane Sitewi lo peri au te'eyei. Lu tomu ne'ese owe ape au te'ere. Meni ta'i a'i peri tere'e se pei au te'ere. Serai meni ape au te'e tepa'asiyei su, meni tere'e ta peri tere'e lo sitewi pei au te'ere. Sosu peri lo sitewi au te'e tepa'asiyei su, meni tere'e ta fara'u Owane Sitewi lo peri, peri tere'e se, au te'eyei. Sosu meni tere'e peri ape lo sitewi pei au te'ere.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Peri ano wanure! Meni tere'e ta peri lo sitewi au te'e ta'ame su, meni ape Owane Sitewi lo peri, peri tere'e se, au te'eye ape, le Owane Sitewi lo wesi sahe owe ape au te'ere. Le marepi topo lo sahe au totere. Le aiwawe a'i Owane Sitewi ma'e marepi lo se au te'ere.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Aiwawe a'i, lu hesi, lu hesi heta Owane Sitewi lo peri au te'e fiyari areiyeyei su, lu taune tere'e werese lowe peri ape pei au hese ereire. Peri ape Owane Sitewi ma'e fai awere? Lu lo marepi ma'e fai awere? Lowe peri ape pei au hese ereire. [1 Te 5:21]
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i meni ta ma'e Owane Sitewi lo marepi auwe su, meni ape pei sinere. Sosu le lu taune ma'e Owane Sitewi lo marepi au te'e areiyere. Sosu meni tere'e Owane Sitewi lo marepi he'i a'i aniyei su, meni tutawe, au te'eye ape, le saro onure. Serai meni tere'e ape Owane Sitewi lo marepi he'i aniye ape, le Owane Sitewi lo marepi he'i a'i pei au te'e areiyere.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Lu taune tamo Owane Sitewi lo peri au te'ereme su, fara'u! Lu taune ta'i ta'i a'i Owane Sitewi lo peri pei au te'ere. Meni ta Owane Sitewi lo peri te'e tepa'asiyei su, sosu meni tere'e ta fara'u Owane Sitewi lo peri sine te'e fiyarire. Lu taune ta'i ta'i a'i au te'e fiyariyei su, le lu taune werese lo marepi au pati aniyei.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Serai fene Owane Sitewi lo iyape ei ani aroweyei ne ta'uweraiyei su, Owane Sitewi lai apou totesiya. “Lu taune werese aiwawe a'i owe ape sinere. Ahowa, lowe ta'i ta'i a'i fara'u sinerowawe, peri ano au te'e fiyarire. Lu taune werese sinerowawe, te'eyei su, ane peri lowe lo wanurowata. Ane marepi fetane a'i totereme.” Serai meni ta Owane Sitewi lo peri au te'eyei ne toteyei su, le apou totere, “Ane pereye Owane Sitewi lo peri au te'esiya awere? Piyete awere? Le marepi lo au hese ereiyei su, le fara'u Owane Sitewi lo peri au te'ere.” Serai lu taune werese Owane Sitewi lo wesi werese sahe, lowe Owane Sitewi lo yo seni ape pei umasire.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Fene Owane Sitewi ne au te'e nine'iyei ne ta'uweraiyei su, taune werese Owane Sitewi lo wesi sahe peri owe ape te'ere. Owane Sitewi lo yo peri, apou a'i te'eye, “Taune werese towafi lowe lo unahi ironamite.” [1 Ko 11:3; 1 Ti 2:12]
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Lowe Owane Sitewi lo peri wanu so'oruweyei ne toteyei su, lowe wesi towafi lowe lo sahe meni lowe lo ma'e te'e towerire. Lowe Owane Sitewi lo wesi sahe etiri ta te'e toweriyei su, lowe yo seni luwaru a'i irowei.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Owane Sitewi lai peri lo tu fene ma'e auwe awere? Ahowa, le peri lo lu taune tere'e ma'e tu auwe. Sosu mo'o le peri lo fene ma'e auwe. Fene tutawe Owane Sitewi lo peri lu taune tere'e ma'e au te'e fiyariteye awere? Ahowa, le lu taune tere'e ma'e tu au te'eteye.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Meni ta apou a'i totesiya su, “Ane Owane Sitewi lo au te'e siye meni pefine a'i ne. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i marepi hepene ano papu ironamisiya.” Le apou a'i totesiya su, le etiri ape ne, ane fene ma'e au lesesiya ape, pei wanu so'oruwe etire. Etiri werese ape ne ane fene ma'e lese ausawi ape, Owane Sitewi lo etiri ape mo wiyeme a'i ne. Serai fene peri ano pei wanu umasinamite. [1 Jo 4:6]
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ahowa, meni ta peri ano Owane Sitewi ma'e fai ape me'iyeni ma'e atati aruwei su, fene meni ape lo peri owe ape wanure.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Serai kaiyemo mo ano, fene Owane Sitewi lo marepi au te'e fiyariyei ne tote etite. Meni ta Owane Sitewi lo peri, peri tere'e tere'e se au te'eyei su, fene meni ape owe einamire.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ahowa, etiri werese Owane Sitewi lo wesi sahe fene pei umasi fareraiyenamite. Fene yo seni marepi fetane a'i pei umasinamite.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.