1 Coríntios 14

Saniyo-Hiyewe NT (SNY_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fene lu taune werese ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei ne tohotete. Fene lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei su, fene yo seni wisere a'i irowei. Weiya. Fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lo kairefi tere'e tere'e nehi umasitite. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i fene ma'e kairefi lo auwei su, fene Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i lu taune ma'e au te'e fiyariyei. Fene kairefi ape ne tote umasinamite. [1 Ko 12:31; 14:39]
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Meni ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, le lu taune ma'e au te'e ta'ame. Ahowa, le Owane Sitewi ma'e au te'eyei. Lu taune werese peri eti lo ape so'oru ta'ama. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lai lowe ma'e peri fareyareye a'i auwe. Serai lowe peri tere'e tere'e se au te'eyei.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Meni ta Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e fiyariyei su, le lu taune ma'e au te'eyei. Le lowe ma'e au te'eyei su, le marepi lowe lo au kairefiyei ne toteyei. Le yo seni luwaru a'i lowe lo au fareraiyei ne toteyei. Lu taune tamo marepi orese a'i heneraiyei su, le marepi lowe lo au fetaneyeyei ne toteyei.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ahowa, meni ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, le marepi topo lo au kairefiyeyei. Meni ta Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e fiyariyei su, le lu taune lo marepi werese au ani kairefiyeyei.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Marepi ano apou a'i totesiya, fene werese peri tere'e tere'e se au te'enamiyei su, yo seni ape wisere a'i ne. Fene werese Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e fiyariyei su, yo seni ape wisere erasi a'i tene! Ane marepi tutawe apou totesiya. Meni ta Owane Sitewi lo peri au te'e fiyariyei su, Owane Sitewi lai meni ape ma'e erasi a'i au wisereyeteyei. Meni ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, meni tere'e peri eti lo ape lu taune ma'e pei au te'e areiyere. Serai le lu taune werese lo marepi au ani kairefiyeyei.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Kaiyemo mo peri ano wanure! Ane peri tere'e tere'e apou ape se fene ma'e au te'eraiyei su, fene werese peri eti lo ape so'oruwerowata. Peri ape, ane fene ma'e au te'eyei ape, marepi fene lo au kairefiyerowata. Sosu ane Owane Sitewi lo peri fene ma'e peri nomo lo se au te'eraiyei su, nomo werese peri eti lo wanu so'oruwerowa. Owane Sitewi lai peri ta ane ma'e au te'eyei su, ane peri ape fene ma'e peri nomo lo se au te'eyei. Serai fene peri ape lo eti wanu so'oruwerowa. Etiri werese, Owane Sitewi irorowa ape, ane fene ma'e au te'e atuaturowa. Fene werese Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i wanu so'oruwerowa.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Etiri werese hepene se ta'ame ape, mene'e teifowe, wau aiwawe. Fene mene'e teifowe fateyei su, fene etiri eite no'u wisere a'i wanuwei. Fene wau aineyei su, no'u tere'e wanuwei. Serai etiri hesi ape no'u ta'i a'i irowei su, piye no'u etiri wanuwei awere? Nomo so'oru ta'ama. Serai fene etiri hesi ape lo no'u tere'e tere'e wanuwei.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Lu tamo fe erawe umasiyei ne toteyei. Meni ta fe siyeyei su, le lu feni lo ma'e peri erasi ute areiyeyei. Serai lu feni lo peri ape wanuwei su, lowe fe umasiyei ne fi. Meni ta fe ta'i siyeyei su, le lu feni lo ute ta'ame su, fe ape lowe awera'iyenatiyei.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ane fene ne totesiya. Fene peri ta peri tere'e tere'e se au te'eyei su, eiwerai peri ape fene lo eti wanu so'oruwerowa awere? Lu taune werese wanurowata. Fene fiyaru ma'e au te'eyei. Sosu fene peri ta peri nomo lo se au te'eyei su, lu taune werese fara'u wanuwei.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Lu taune werese omo pani irosiya ape, lowe peri tere'e tere'e se te'enamisiya. Peri tere'e tere'e werese a'i peri lo eti se. Lowe peri tere'e se te'esiya su, lowe peri towafi lowe lo a'i so'oruwesiya.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Serai nomo Owane Sitewi lo peri wanuwei ne ta'uweraiyei. Meni ta Owane Sitewi lo peri tere'e se au te'eyei su, nomo peri ape lo eti wanu so'oru ta'ama. Apou a'i le omo tere'e ma'e fai. Nomo peri lo so'oru ta'ama. Le aiwawe a'i peri nomo lo wanu so'oru ta'ama.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ane fene ma'e au te'esiya. Fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i lo kairefi anireme su, fene kairefi ape, lu taune lo marepi au kairefiyeyei ape, aniyei ne totenamite.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Serai meni ta Owane Sitewi lo peri tere'e tere'e se au te'eyei su, le Owane Sitewi ma'e apou ei toweriyei, “Owane Sitewi, Ne ane ma'e peri ape lo sitewi ano wanu so'oruweyei ne aure. Serai ane peri sitewi no lu taune ma'e au te'e fiyariyei.”
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ane Owane Sitewi ma'e peri tere'e se au te'eyei su, ane peri ape lo sitewi so'oru ta'ama. Ahowa, Owane Sitewi lai marepi ano siyeyei su, le a'i lai peri ape lo sitewi ano wanu so'oruweyei. Hepene ano Owane Sitewi ma'e au te'e tiyatisiya.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Serai nomo piye irowei awere? Ane Owane Sitewi ma'e yo hesi a'i au te'esiya. Sosu ane fara'u Owane Sitewi ma'e peri tere'e se au te'eyei. Ane fara'u peri ano se Owane Sitewi ma'e au te'esiya. Aiwawe a'i ane Owane Sitewi ma'e yakowei ahi ta'i peri tere'e tere'e se irowei. Sosu ane yakowei ahi ta'i peri nomo lo se, Owane Sitewi ma'e irowei.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Serai fene Owane Sitewi ma'e peri tere'e se au te'e wisereyeyei su, lu taune tere'e peri fene lo wanu so'oruwerowata. Lowe peri apou eirowata. “Peri eite wiyeme a'i ne.” Lowe peri ape lo sitewi fene lo so'oru ta'ama.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Fene Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyesiya. Peri eite wiyeme a'i ne. Ahowa, peri fene lo lu taune lo marepi au ani kairefiyerowata.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ane Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyesiya. Ane peri tere'e tere'e se tomu ne'ese au te'esiya. Ane fene werese ani ararosiya.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Peri ano wanure! Ane Owane Sitewi lo wesi sahe fene ma'e au te'eyei su, ane peri tewi oso a'i peri nomo lo se au te'eyei. Serai fene werese peri ape lo sitewi ano wanu so'oruweyei. Ane peri pite a'i fene ma'e peri tere'e se, au te'eyei su, fene peri ape lo sitewi ano so'oru ta'ama. Yo seni ano luwaru a'i ne. Serai ane Owane Sitewi lo peri, peri nomo lo se, fene ma'e pei au te'e areiyete.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Kaiyemo mo, peri ano wanure! Fene eimane osu lo marepi wou a'i owe ape totete. Ahowa, fene peri tere'e tere'e se au te'eyei su, lu taune tomu ne'ese peri fene lo wanu so'oruwerowata. Serai fene eimane osu lo yo seni owe ape irote. Fene meni owane lo marepi pei totete. Fene peri tere'e tere'e se au te'eyei su, fene meni owane lo marepi wou pei totete. Lu taune tamo peri tere'e eite wanu so'oru ta'ama su, fene peri tere'e ape se owe ape au te'ete. Ahowa, fene yo seni luwaru a'i ne toteyei su, fene eimane osu lo marepi pei totete. Eimane osu yo seni luwaru a'i totenamirowata. [Ef 4:14]
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Tu naifa weriyei meni ta Aisaia, Owane Sitewi lo peri one towe sahe leseye. Le apou leseye,Peri eite Meni Owane Pefine a'i au te'eye.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Serai nomo peri tere'e tere'e se au te'eyei su, nomo lu taune werese Jisas lo peri umasisiya ape, nomo lowe ma'e Owane Sitewi lo marepi au te'e atuatu ta'ame. Nomo Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e peri lo umasi ta'ame ape, au te'eyei su, lowe peri tere'e se yaru erasi a'i siyerowa. Serai Owane Sitewi nomo ma'e peri lo lu taune ma'e au te'e fiyarisawiyei su, nomo peri fene lo se fene ma'e au te'e areiyeyei. Owane Sitewi lo peri ape nomo werese ne au pati aniyei. Ahowa, Owane Sitewi lo peri ape lu taune Jisas lo peri umasiye ta'ama ape, peri ape lowe ma'e au pati anirowata.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Serai lu taune werese Owane Sitewi lo wesi sahe ta'uweraiyei su, lowe Owane Sitewi ma'e peri tere'e tere'e se au te'eyei. Lu tamo, Owane Sitewi lo peri umasi ta'ame ape, Owane Sitewi lo wesi sahe wiyei su, lowe peri tere'e tere'e wanuwei. Lowe piye toteyei awere? Lowe lu taune werese ne apou toteyei, “Lowe werese meremereye a'i ne.” [Ap 2:13]
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Sosu lu taune werese Owane Sitewi lo wesi sahe ta'uweraiyei su, lowe werese Owane Sitewi lo etiri werese, mo'o heneraiyei ape, au te'eyei. Lowe Owane Sitewi lo peri, peri towafi lowe lo se au te'eyei su, lu taune werese Owane Sitewi lo peri wanu so'oruweyei. Serai lu tamo Owane Sitewi lo wesi papu wiyei su, lowe Owane Sitewi lo peri, peri towafi lowe lo se wanuwei. Owane Sitewi lai marepi lowe lo ma'e au te'e areiyeyei. Serai lowe Owane Sitewi lo peri wanuwei su, lowe apou toteyei, “Nomo Owane Sitewi lo yo seni umasi ta'ame. Marepi nomo lo luwaru a'i ne. Nomo marepi hepene nomo lo Owane Sitewi ne pei tote tawesi umasite.” [Jo 16:8]
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Serai lu taune ape mo Owane Sitewi lo peri wanuwei su, etiri werese, marepi sahe fareyareteye ape, Owane Sitewi lai etiri werese ape mo lu taune ma'e au atuatu areiyeyei. Serai etiri werese au atuatu areiyeyei su, lowe, lowe uporo ape'i onuwewe, Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyeyei. Lowe apou au te'eyei, “Owane Sitewi ne, le wiyeme a'i tene! Le fene mase ironamisiya.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Serai kaiyemo mo. Piye etiri heneraiyei awere? Fene Owane Sitewi lo wesi sahe ta'uweraiyei su, meni ta yakowei ahi werese au te'ete. Meni tere'e ta Owane Sitewi lo peri pei au te'e atuatute. Meni tere'e ta Owane Sitewi lo marepi au te'e atuatute. Meni tere'e ta Owane Sitewi lo peri, peri tere'e tere'e se, au te'eyei. Meni ape peri tere'e tere'e se au te'eyei su, meni tere'e ta peri tere'e lo sitewi lu taune ma'e pei au te'e atuature. Serai fene ta'uweraiyei su, etiri werese eite lu taune ma'e pei au pati anite. [1 Ko 12:8-10]
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Sosu ane apou totesiya. Lu tamo Owane Sitewi lo wesi sahe, peri tere'e se au te'ereme su, lu hesi lu hesi heta Owane Sitewi lo peri au te'eyei. Lu tomu ne'ese owe ape au te'ere. Meni ta'i a'i peri tere'e se pei au te'ere. Serai meni ape au te'e tepa'asiyei su, meni tere'e ta peri tere'e lo sitewi pei au te'ere. Sosu peri lo sitewi au te'e tepa'asiyei su, meni tere'e ta fara'u Owane Sitewi lo peri, peri tere'e se, au te'eyei. Sosu meni tere'e peri ape lo sitewi pei au te'ere.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Peri ano wanure! Meni tere'e ta peri lo sitewi au te'e ta'ame su, meni ape Owane Sitewi lo peri, peri tere'e se, au te'eye ape, le Owane Sitewi lo wesi sahe owe ape au te'ere. Le marepi topo lo sahe au totere. Le aiwawe a'i Owane Sitewi ma'e marepi lo se au te'ere.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Aiwawe a'i, lu hesi, lu hesi heta Owane Sitewi lo peri au te'e fiyari areiyeyei su, lu taune tere'e werese lowe peri ape pei au hese ereire. Peri ape Owane Sitewi ma'e fai awere? Lu lo marepi ma'e fai awere? Lowe peri ape pei au hese ereire. [1 Te 5:21]
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i meni ta ma'e Owane Sitewi lo marepi auwe su, meni ape pei sinere. Sosu le lu taune ma'e Owane Sitewi lo marepi au te'e areiyere. Sosu meni tere'e Owane Sitewi lo marepi he'i a'i aniyei su, meni tutawe, au te'eye ape, le saro onure. Serai meni tere'e ape Owane Sitewi lo marepi he'i aniye ape, le Owane Sitewi lo marepi he'i a'i pei au te'e areiyere.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Lu taune tamo Owane Sitewi lo peri au te'ereme su, fara'u! Lu taune ta'i ta'i a'i Owane Sitewi lo peri pei au te'ere. Meni ta Owane Sitewi lo peri te'e tepa'asiyei su, sosu meni tere'e ta fara'u Owane Sitewi lo peri sine te'e fiyarire. Lu taune ta'i ta'i a'i au te'e fiyariyei su, le lu taune werese lo marepi au pati aniyei.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Serai fene Owane Sitewi lo iyape ei ani aroweyei ne ta'uweraiyei su, Owane Sitewi lai apou totesiya. “Lu taune werese aiwawe a'i owe ape sinere. Ahowa, lowe ta'i ta'i a'i fara'u sinerowawe, peri ano au te'e fiyarire. Lu taune werese sinerowawe, te'eyei su, ane peri lowe lo wanurowata. Ane marepi fetane a'i totereme.” Serai meni ta Owane Sitewi lo peri au te'eyei ne toteyei su, le apou totere, “Ane pereye Owane Sitewi lo peri au te'esiya awere? Piyete awere? Le marepi lo au hese ereiyei su, le fara'u Owane Sitewi lo peri au te'ere.” Serai lu taune werese Owane Sitewi lo wesi werese sahe, lowe Owane Sitewi lo yo seni ape pei umasire.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Fene Owane Sitewi ne au te'e nine'iyei ne ta'uweraiyei su, taune werese Owane Sitewi lo wesi sahe peri owe ape te'ere. Owane Sitewi lo yo peri, apou a'i te'eye, “Taune werese towafi lowe lo unahi ironamite.” [1 Ko 11:3; 1 Ti 2:12]
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Lowe Owane Sitewi lo peri wanu so'oruweyei ne toteyei su, lowe wesi towafi lowe lo sahe meni lowe lo ma'e te'e towerire. Lowe Owane Sitewi lo wesi sahe etiri ta te'e toweriyei su, lowe yo seni luwaru a'i irowei.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Owane Sitewi lai peri lo tu fene ma'e auwe awere? Ahowa, le peri lo lu taune tere'e ma'e tu auwe. Sosu mo'o le peri lo fene ma'e auwe. Fene tutawe Owane Sitewi lo peri lu taune tere'e ma'e au te'e fiyariteye awere? Ahowa, le lu taune tere'e ma'e tu au te'eteye.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Meni ta apou a'i totesiya su, “Ane Owane Sitewi lo au te'e siye meni pefine a'i ne. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i marepi hepene ano papu ironamisiya.” Le apou a'i totesiya su, le etiri ape ne, ane fene ma'e au lesesiya ape, pei wanu so'oruwe etire. Etiri werese ape ne ane fene ma'e lese ausawi ape, Owane Sitewi lo etiri ape mo wiyeme a'i ne. Serai fene peri ano pei wanu umasinamite. [1 Jo 4:6]
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ahowa, meni ta peri ano Owane Sitewi ma'e fai ape me'iyeni ma'e atati aruwei su, fene meni ape lo peri owe ape wanure.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Serai kaiyemo mo ano, fene Owane Sitewi lo marepi au te'e fiyariyei ne tote etite. Meni ta Owane Sitewi lo peri, peri tere'e tere'e se au te'eyei su, fene meni ape owe einamire.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ahowa, etiri werese Owane Sitewi lo wesi sahe fene pei umasi fareraiyenamite. Fene yo seni marepi fetane a'i pei umasinamite.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.