Romanos 6
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Sosu a'i ape ane peri ta piye te'esiya awere? Nomo yo seni luwaru ne'ese fara'u ironamiyei awere? Nomo yo seni luwaru ne'ese a'i irowei su, serai Owane Sitewi lai ferafereiyei pefine a'i lo nomo ma'e erasi a'i au atuaturowa awere? Yo seni nomo lo wisere a'i awere?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Opiyai! Fene owe ape totere! Meni Owane Jisas Krais temeniyeye su, yo seni luwaru a'i nomo lo iroteye ape, le mase temeniyeye. Nomo yo seni luwaru a'i nomo lo ne temeniyeye su, serai nomo yo seni luwaru a'i ironamirowata.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ane peri tere'e ta fene ma'e au te'esiya. Fene peri ano wanu tote tawesinamite! Lowe fene sa'i se au huwe su, sa'i huwei yaru ape lai lu taune werese ma'e apou au atuatuwe. Fene Krais ne tote tawesi umasinamiteyewe, le ma'e nate tawesinamisiya. Lowe nomo sa'i se au huwe su, nomo le mase temeniyeye. [Ga 3:27]
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Serai lowe nomo sa'i se au huwe su, nomo le mase fisiye yo papu fu arowe. Marepi weriyei nomo lo le mase temeniyeye. Serai Owane Sitewi lai kairefi wisere erasi se, Krais si tame norohu sineye su, le nomo ma'e marepi hepene he'i a'i irowei ne auwe. [Kl 2:12]
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Serai Jisas temeniyeye su, nomo lu taune Jisas ne tote tawesisiya ape, nomo Jisas lo temeniyeyei aiwawe a'i iroteye. Nomo le ma'e natenamirowa. Sosu Owane Sitewi lai Jisas si tame ta'ane norohuwe sineye su, nomo le ma'e aiwawe a'i natenamirowa.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Wanure! Nomo peri pefine a'i ape so'oruwe tepa'asiye. Jisas Krais me tape'i sahe temeniyeye su, marepi weriyei nomo lo le mase temeniye po'uteye. Le yo seni luwaru werese nomo lo fisiye yo papu au sasari arunatinamiye. Serai nomo marepi weriyei nomo lo tote umasi ta'ame. Sosu nomo yo seni luwaru a'i ape iro ta'ame. [Ga 5:24]
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Lu taune temeniyeye su, lowe yo seni luwaru a'i irorowata. Serai yo seni luwaru a'i ape lai meni ape ani fu ararorowata.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Sosu pefine a'i nomo Krais aiwawe a'i temeniyeye su, nomo peri ape so'oruwe tepa'asiye. Nomo mi mi weriyei weriyei marepi hepene he'i a'i le mase ironamitorowa.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Nomo peri ape aiwawe a'i so'oruwe tepa'asiye. Owane Sitewi lai Jisas Krais si tame ta'ane norohuwe sineye su, le me'iye si tame temeniyerowata. Ahowa, temeniyeyei ape le ani ararorowata.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Le temeniyeye su, le a'i lai nowe ta'i se yo seni luwaru a'i nomo lo ne au temeniyeye. Le si tame temeniyerowata. Sosu aiwawe a'i le mi mi weriyei weriyei norohuwe ironamitorowa su, le Owane Sitewi lo marepi werese tote umasinamitorowawe, le ma'e au wisereye nine'inamitorowa.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Sosu aiwawe a'i fene Jisas lo marepi totere. Fene Krais Jisas ma'e natenamiye su, fene yo seni luwaru werese a'i ani fu ararote. Yo seni luwaru a'i lai fene ma'e ani fu ararorowata. Fene yo seni luwaru a'i ape temeniyeye su, fene marepi hepene he'i a'i Owane Sitewi mase ironamitorowa. [2 Ko 5:15; Ga 2:19]
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Serai fene yo seni luwaru a'i lo marepi hepene fene lo sahe ani fu ararote. Sosu fene yo seni luwaru a'i lo marepi wanu tote umasirowata. [Stt 4:7]
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Fene ereti lowe fene lo yo seni luwaru a'i irowei ne owe ape aure. Ahowa, fene ereti lowe tahe werese Owane Sitewi ma'e yo seni aseyaro irowei ne aure. Lu taune werese Krais mase temeniyeye ape sosu marepi hepene he'i a'i le mase ironamisiya ape, fene aiwawe a'i yo seni aseyaro a'i lowe lo umasite. Sosu tahe pa'are marepi toteyei fene lo Owane Sitewi ma'e au wisereye nine'inamite. [Ro 12:1]
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Sosu fene Owane Sitewi lo yo peri Moses leseye ape, unahi sahe iroteye su, yo seni luwaru a'i ape lai fene ma'e ani fu araroteye. Ahowa, pereye nowe eite se fene Owane Sitewi lo ferafereiyei ape unahi ironamisiya su, yo seni luwaru werese a'i lai fene ani fu ararorowata. [1 Jo 3:6]
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Nomo piye peri ta te'esiya awere? Nomo Owane Sitewi lo yo peri Moses leseye ape, unahi iro se ta'ame. Serai nomo Owane Sitewi lo ferafereiyei ironamisiya su, nomo yo seni luwaru a'i fara'u irowei awere? Opiyai! Nomo marepi apou ape owe totete.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Fene wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu tamo heneraiyei su, fene meni owane fene lo, lo peri wanu tote umasinamite. Serai fene Owane Sitewi lo yo seni luwaru a'i unahi irowei su, fene yo seni luwaru a'i unahi ironamirowa. Aiwawe a'i yo seni aseyaro a'i irowei su, fene yo seni aseyaro a'i unahi ironamite. Fene yo seni luwaru a'i unahi irowe su, fene temeniyerowa. Sosu fene marepi wara'i a'i umasiyei su, fene yo seni wara'i a'i ironamitorowa. [Jo 8:34; 2 Pi 2:19]
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Tu naifa yo seni luwaru a'i ape lai meni owane fene lo wou henerai. Ahowa, nomo Owane Sitewi ma'e au te'e wisereyesiya. Fene Owane Sitewi lo marepi he'i a'i nomo lai fene ma'e au atuatu areiyeteye ape, fene Owane Sitewi lo marepi he'i a'i ape marepi fene lo papu tote tawesi umasiteye. Serai nomo Owane Sitewi lo marepi he'i a'i ape unahi papu iro fareyarenamisiya.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Fene Owane Sitewi lo marepi he'i a'i tote tawesi umasiye su, Owane Sitewi lai meni owane luwaru a'i fene sahe iroteye ape, sasarisawiyewe, meni owane aseyaro a'i ape fene lo marepi papu ironamisiya. Serai yo seni luwaru a'i ape lai fene ma'e ani fu ararorowata. Sosu pereye nowe eite se fene yo seni wara'i a'i unahi fareyarenamisiya. Serai fene yo seni wara'i a'i fu umasinamite.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Piyene ane peri anowe ape fene ma'e au te'eye awere? Fene marepi weriyei irosiya su, fene lai peri wiyeme a'i so'oru ta'ama. Serai ane peri anowe ape au te'eye. Nowe ape se, yo seni luwaru a'i unahi iroteye su, fene lai tahe pa'are tewi a'i fene lo yo seni luwaru a'i ape mo ma'e irowei ne auteye. Serai yo seni luwaru a'i lai meni owane fene lo henerai. Fene mi mi weriyei yo seni luwaru a'i ironamiteye. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lai meni owane luwaru a'i ape au sasarisawiyewe, meni owane aseyaro fene ma'e auwe. Fene yo seni wara'i wisere a'i ape unahi farerenamisiya. Serai Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i fu umasinamite.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Fene yo seni luwaru a'i unahi fareyarenamiteye su, fene meni owane luwaru a'i fene lo wanu tote umasinamiteye. Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i fene papu iro te ta'ame.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Fene yo seni luwaru a'i apou ape iroteye. Pereye nowe eite se, fene Owane Sitewi lo meni owane wara'i a'i unahi irosiya su, fene etiri yo seni luwaru a'i ape mo neritase a'i totesiya. Fene yo seni luwaru a'i ape iroteye su, sosu fene werese temeniyerowa.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Sosu pereye nowe eite se Owane Sitewi lai meni owane luwaru a'i fene lo au sasari po'utesawi. Serai fene yo seni aseyaro wara'i a'i unahi fareyarenamisiya. Owane Sitewi Pefine a'i lai meni owane tutawe fene ma'e henerai tepa'asiye. Owane Sitewi Pefine a'i meni owane fene lo ironamiteyei su, fene marepi hepene he'i a'i mi mi weriyei weriyei ironamitorowa.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Lu taune tamo yo seni luwaru a'i iroteye su, meni owane weriyei lowe lo lowe ma'e itiya'u temeniyerowa. Ahowa, Owane Sitewi Pefine a'i lai nomo ma'e etiri ta neri a'i auwe. Etiri ape lai nomo marepi hepene he'i a'i mi mi weriyei weriyei ironamitorowa. Serai nomo Owane Krais Jisas nate tawesisiya su, nomo mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa. [Ro 5:12,15]
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.