Romanos 5

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Serai nomo Owane Sitewi ne tote tawesiyei su, le nomo werese lu taune wara'i a'i au eirowa. Owane Sitewi lai nomo lu taune wara'i a'i au eirowa su, nomo marepi fetane a'i Owane Sitewi mase ironamitorowa. Owane Jisas Krais lai marepi fetane a'i Owane Sitewi ne tote tawesiyei ape ani itorairowawe, nomo ma'e aurowa.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nomo Jisas lo wiyawi ne tote tawesiye su, le nomo Owane Sitewi lo ferafereiyei ape papu hene wirai tepa'asiye. Serai nomo marepi wisere a'i mi mi weriyei ironamirowa. Nomo etiri ta so'oruwe a'i ne. Jisas Krais si tame itorairowa su, le nomo Owane Sitewi lo omo hire ma'e hene wirowa. Serai nomo le ne ninawesiya. Le nomo omo hire ma'e hene wiyei su, nomo Owane Sitewi lo wisereyeyei pefine a'i ma'e ironamitorowa. Serai nomo marepi wisere a'i totenamitorowa.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Nomo Jisas Krais tote tawesiyei su, etiri luwaru a'i tamo nomo ma'e henerairowa. Ahowa, etiri luwaru a'i werese ape mo nomo ma'e henerairowa su, nomo aiwawe marepi wisereye nine'i ironamitorowa. Piyene awere? Awei yo seni luwaru a'i ape nomo ma'e heneraiyei su, marepi hepene nomo lo au ani tei kairefiyerowa. [Je 1:2-3; 1 Pi 1:5-7]
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Marepi hepene nomo lo tei kairefiyeyei su, Owane Sitewi nomo ne marepi au wisereye nine'irowa. Owane Sitewi nomo ne au wisereye nine'irowa su, nomo Jisas lo si tame itoraiyei ape, ninawesiya.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Serai nomo Jisas lo si tame itoraiyei ape, ninawesiya su, nomo marepi orese a'i iro se ta'ame. Owane Sitewi lai te'e naneiyei lo nomo ma'e auwe. Le nomo ma'e te'e naneiyei ape pefine a'i henerairowa. Owane Sitewi lai marepi tote wawesiyeyei lo nomo ma'e ani teroso arosai. Le marepi nomo lo papu au teme'eriyeye. Owane Sitewi lai wara'i a'i lo nomo ma'e eimawe arosai su, le Owane Sitewi lo marepi tote wawesiyeyei erasi a'i nomo ma'e auwe.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Nomo lai marepi hepene towafi nomo lo au feraferei ta'ame su, Meni Krais Jisas nomo ne, yo seni luwaru a'i ironamiteye ape, au temeniyeye. Owane Sitewi lai nowe ta ariariyeyewe, meni eime lo Krais Jisas hi awei sahe nomo ne fa temeniyeye ne eimawe arosai.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Owe nomo piye meni ta lai meni wara'i a'i ne au ferafereiyei ne temeniyerowa. Ahowa, lu tamo lai fara'u meni wisere au ferafereiyei ne temeniyerowa.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ahowa, Owane Sitewi lai nomo ma'e marepi tote wawesiyeyei erasi a'i au atuatunamisiya. Nomo yo seni luwaru a'i ironamiteye su, meni ape Krais Jisas nomo ne temeniyeye. [Jo 3:16; 1 Jo 4:10]
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Krais Jisas nomo ne temeniyeye su, nomo Owane Sitewi lo nihe se lu taune wara'i a'i irosiya. Serai peri ape wiyeme a'i tene! Wiyawi lo ape se, Owane Sitewi lai nomo ma'e ai marepi toterowata. [Ro 1:18; 2:5]
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ane fene ma'e peri eti au te'esiya. Tu naifa nomo yo seni luwaru a'i ironamiteye su, nomo Owane Sitewi lo airame lu taune iroteye. Serai Owane Sitewi lai meni eime lo nomo ne temeniyeyei ne eimawe arosai. Serai nomo nati wafei pefine a'i lo henerai. Nomo nati wafei pefine a'i lo henerai su, nomo etiri ape so'oruwesiya. Owane Sitewi lai Jisas Krais si fisiye yo sahe au ta'ane norohuwe sineye su, nomo Owane Sitewi lo ai marepi teriterowata.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ane peri tere'e fene ma'e au te'esiya. Owane Jisas Krais wiyawi lo ape nomo ne iroteye su, marepi nomo lo Owane Sitewi ma'e wisere erasi a'i au nine'inamitorowa. Sosu aiwawe a'i nomo Owane Sitewi ma'e nati wafei pefine a'i henerai.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Tu naifa weriyei meni tutawe lai yo seni luwaru a'i irowe. Serai lu taune werese werese meni ape lo yo seni luwaru a'i mo'o umasiteye. Meni tutawe yo seni luwaru a'i irowe su, hepene lo temeniyeye. Serai lu taune werese werese yo seni luwaru a'i iroteye su, hepene lowe werese lo aiwawe a'i temeniyeye. Piyene awere? Lu taune werese werese a'i yo seni luwaru a'i ironamiteye. [Stt 3:6; Ro 6:23]
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Serai yo seni luwaru a'i awei sahe iroteye. Sosu mo'o Owane Sitewi lai meni Moses ma'e yo peri pefine a'i lo au te'eye. Ahowa, nowe ape se Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i henerai ta'ama. Owane Sitewi lai lu taune lo yo seni luwaru a'i au hese ereirowata. [Ro 4:15]
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Adam lo nowe se aiwawe a'i Moses henerai su, lu taune werese temeniyeteye. Adam Owane Sitewi ma'e yo seni luwaru a'i irowe. Le Owane Sitewi lo peri wanu arisiye. Lu taune tere'e werese lowe yo seni luwaru a'i tere'e apou ape iroteye su, lowe werese aiwawe a'i temeniyeteye. Meni ape, Adam, yo seni luwaru a'i irowe su, lu taune werese yo seni lo umasiteyewe, yo seni luwaru a'i iroteye. Aiwawe a'i Jisas, Owane Sitewi lai hi awei ma'e eimawe arosai ape, me tape'i sahe temeniyeye su, le lu taune werese ne temeniyeye.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Lu hesi ape, Adam sosu Krais Jisas lowesi tere'e tere'e se. Meni Adam yo seni luwaru a'i irowe su, lu taune werese werese aiwawe a'i yo seni luwaru a'i iroteye. Serai lowe werese lo marepi hepene temeniyeteye. Ahowa, nomo apou so'oruwe tene! Meni ape Jisas Krais, le Owane Sitewi lo ferafereiyei lu taune tomu ne'ese ma'e neri a'i auwe.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Adam yo seni luwaru a'i tutawe irowe su, Owane Sitewi lai meni ape au hese ereiye. Owane Sitewi le ma'e apou eiye, “Ne yo seni luwaru a'i irowe su, ne fa temeniyere.” Ahowa, etiri ape Owane Sitewi neri a'i auwe ape, tere'e tere'e ne. Lu taune werese werese a'i yo seni luwaru a'i ironamiteye su, Owane Sitewi lai ferafereiyei lo lu taune werese ma'e neri a'i au atuatu areiyeye. Lu taune Owane Sitewi lo ferafereiyei tote tawesiyei su, le lowe werese ma'e lu taune aseyaro wara'i a'i au eirowa.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Meni tutawe ape yo seni luwaru a'i irowe su, temeniyeyei ape lu taune werese ma'e henerai. Ahowa, nomo apou so'oruwesiya tene! Lu taune tamo Owane Sitewi lo ferafereiyei pefine a'i tote tawesisiya su, lowe Owane Sitewi lo nihe se lu taune aseyaro wara'i a'i henerai tepa'asiye. Serai Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i pefine a'i aurowa. Meni Owane Jisas Krais temeniyeye su, lu taune werese le ne tote tawesinamisiya ape, lowe mi mi weriyei weriyei yo seni wara'i a'i ironamitorowa.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Serai meni tutawe Adam yo seni luwaru a'i irowe su, Adam lo yo seni luwaru a'i ape lai temeniyeyei ape lu taune werese ma'e henerai. Aiwawe a'i Meni Owane Jisas Krais yo seni wara'i a'i irowe su, lu taune werese Owane Sitewi lo nihe se lu taune wara'i a'i iroteye. Serai Meni Owane Jisas Krais nomo werese ma'e marepi hepene he'i pefine a'i aurowa. [1 Ko 15:22]
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Sosu aiwawe a'i meni Adam Owane Sitewi lo peri arisiye su, lu taune werese yo seni luwaru a'i lo umasinamiteye. Serai lowe werese lu taune yo seni luwaru a'i ironamitorowa. Ahowa, Meni Owane Jisas Krais lai Owane Sitewi lo marepi wanu tote umasiye su, lu taune tomu ne'ese Owane Sitewi lo nihe se lu taune wara'i a'i henerairowa. [Ais 53:11]
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Nowe tu naifa, Owane Sitewi lai meni Moses ma'e yo peri pefine a'i au te'eye. Owane Sitewi lo yo peri iroteye su, Owane Sitewi lai lu taune werese ma'e yo seni luwaru a'i amerame a'i au atuatuteye. Serai lu taune werese yo seni luwaru a'i tomu ne'ese a'i, lowe iroteye ape, so'oruweteye. Sosu lu taune yo seni luwaru a'i tomu ne'ese ironamiteye su, Owane Sitewi lai lowe werese ma'e ferafereiyei pefine a'i lo, erasi a'i henerai ape, amerame a'i au atuatuteye.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Lu taune werese yo seni luwaru a'i ironamiteye su, lowe werese temeniyeteye. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lai lu taune werese ma'e ferafereiyei pefine a'i lo au atuatu fiyari areiyeteye. Lowe werese Owane Sitewi lo ferafereiyei ape tote tawesiye su, lowe wara'i a'i iroteye. Owane Sitewi lo nihe se lu taune wara'i a'i ironamisiya su, le a'i lai Owane Jisas Krais lo yo seni wara'i a'i se lowe ma'e marepi hepene he'i pefine a'i aurowa. [Ro 6:23]
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.