Romanos 2
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC
1 Sosu a'i ape lu taune tamo lai lu taune tere'e ma'e yo seni luwaru a'i au hese ereiyei su, fene ta'i ta'i a'i apou te'erowata. “Ane yo seni luwaru a'i se ta'ame.” Fene toteyei apou ape toteyei su, fene yo seni luwaru a'i towafi fene lo fene ma'e au hese ereisiya. Piyene awere? Yo seni lowe iroteye ape, fene aiwawe a'i yo seni luwaru a'i ape ironamisiya. [Mt 7:1-2; Jo 8:7]
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Lu taune yo seni luwaru a'i irosiya ape, Owane Sitewi lai fofowei erasi ta lowe ma'e itiya'u aurowa. Nomo etiri ta so'oruwesiya. Le yo seni au hese ereiyei su, Owane Sitewi lo yo seni pefine a'i tene!
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Fene lu taune tamo lo yo seni luwaru a'i iroteye ape, au hese ereisiya su, sosu fene apou au te'eyei, “Owane Sitewi lai fofowei erasi a'i tamo lowe ma'e itiya'u aure.” Ahowa, fene yo seni luwaru a'i apou ape ironamisiya. Fene eiwerou totesiya awere? Owane Sitewi fofowei erasi fene ma'e itiya'u aurowa ta'ama awere? Piyete! Owane Sitewi lai fene ma'e fofowei erasi aiwawe a'i aurowa!
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Fene eiwerou totesiya awere? Owane Sitewi lai fene ma'e yo seni wara'i a'i lo au atuatunamisiya. Le fene ne iyu menei tomu ne'ese ninawesiya. Sosu le fene ma'e fofowei erasi witane se a'i itiya'u au se ta'ame. Ahowa, le fene ne ninawenamisiya. Owane Sitewi lai yo seni wara'i a'i ironamisiya. Serai fene toteyei apou owe ape totere. “Owane Sitewi lai yo seni wara'i a'i ironamisiya su, le yo seni luwaru a'i ano fofowei erasi a'i ane ma'e itiya'u aurowata.” Ahowa, yo seni wara'i a'i nomo ma'e omo hire iyei yo ape au atuatusiya. Serai nomo werese yo seni luwaru a'i nomo lo me'iyeni ma'e atati arunatite! Sosu nomo Owane Sitewi lo peri werese tote umasinamite. [Ef 1:7; 2 Pi 3:15]
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Marepi fene lo kairefi a'i totenamisiya. Aiwawe a'i fene yo seni luwaru a'i me'iyeni ma'e atati arunati se ta'ame. Serai nowe ye'ewi se Owane Sitewi lai ai marepi erasi a'i fene ma'e totenamitorowa. Sosu fene mi mi weriyei weriyei fofowei erasi a'i teritetorowa. Nowe ye'ewi ape se Owane Sitewi lai yo seni wara'i a'i lo fene ma'e au atuatu areiyerowa. Serai le yo seni luwaru a'i fara'u au hese ereirowa. Sosu le lowe ma'e fofowei erasi a'i fara'u aurowa.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Owane Sitewi lai yo seni werese au hese ereirowa. Aiwawe a'i le fara'u etiri ape mo le lowe ma'e au te'e naneiye ape, lowe ma'e itiya'u aurowa. [Sng 62:12; Snd 24:12; Mt 16:27; 2 Ko 5:10]
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Lu taune tamo yo seni aseyaro a'i ironamiyei ape, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i mi mi weriyei weriyei aurowa. Lowe lu taune tere'e ma'e yo seni wisere a'i au irowei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi wisere a'i lo aurowa. Sosu aiwawe a'i le lowe ma'e iyape wisere a'i lo aurowa. Sosu le lowe ma'e marepi hepene he'i a'i mi mi weriyei weriyei aunamitorowa.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ahowa, lu taune tamo marepi towafi lowe lo tote umasinamiyei ne toteye su, sosu lowe Owane Sitewi lo peri pefine a'i arisinamisiya su, sosu lowe yo seni unou a'i wanu tote umasinamisiya su, Owane Sitewi lai lowe ma'e ai peri erasi toterowa. Ei, le lowe ma'e ai marepi erasi a'i totenamirowa. [2 Te 1:8]
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Lu taune tamo yo seni luwaru a'i irosiya su, Owane Sitewi lai lowe ma'e fofowei erasi, sosu marepi orese a'i lowe ma'e aurowa. Marepi orese a'i ape lu taune Juda sahe tu henerairowa. Sosu lu taune tewi tere'e ma'e mo'o henerairowa.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Lu taune tamo yo seni aseyaro a'i ironamisiya su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi wisere a'i lo aurowa. Sosu aiwawe a'i le iyape lowe lo ei ani arutorowa. Sosu le lowe ma'e marepi fetane a'i lo aurowa. Le Juda lo lu taune ma'e tu aurowa. Sosu le lu tewi tere'e ma'e mo'o aurowa.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Owane Sitewi lai lu taune werese werese yo seni luwaru a'i au hese ereirowa. Le lu tewi ta'i ta'i a'i au hese ereirowata. Ahowa, le lu tewi werese werese aiwawe a'i yo seni wara'i a'i lo se au hese ereirowa.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Lu taune tamo Owane Sitewi lo yo peri iro ta'ame su, Owane Sitewi lai lowe ma'e yo seni wara'i a'i lo se au hese ereirowa. Sosu aiwawe a'i lu taune tamo Owane Sitewi lo yo peri wanu arisiyei su, Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i se lowe ma'e au hese ereirowa. Lu taune Owane Sitewi lo yo peri iro ta'ame ape, lowe yo seni luwaru a'i iroteye. Serai lowe werese mi mi weriyei weriyei temeniyerowa.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Lu taune tamo Owane Sitewi lo yo peri wanu tote arisiyei su, Owane Sitewi lo nihe se lowe aseyaro se ta'ama. Aiwawe a'i lu taune tamo Owane Sitewi lo peri wanu tote umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Owane Sitewi lo nihe se lowe werese yo seni aseyaro wara'i a'i ironamisiya.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Lu taune tewi tere'e, lowe Owane Sitewi lo yo peri iro ta'ame. Lowe Owane Sitewi lo yo peri aiheiye a'i irosiya. Aiwawe a'i lowe marepi towafi lowe lo se Owane Sitewi lo yo peri umasisiya su, lowe yo seni wisere a'i so'oruweye. Sosu aiwawe a'i lowe yo seni luwaru a'i so'oruweye. Lowe Owane Sitewi lo yo peri iro ta'ame su, marepi lowe lo papu, lowe yo peri ta irosiya. [Ap 10:35]
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Owane Sitewi lai marepi lowe lo papu yo peri werese lo au lese areiyeye. Marepi towafi lowe lo yo seni aseyaro wisere a'i lowe ma'e au atuatusiya. Marepi toteyei lowe lo, yo seni luwaru a'i lowe ma'e au fu te'esiya. Marepi toteyei lowe lo aiwawe a'i Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i lirewawe lowe lo papu irosiya ape, amerame a'i au atuatusiya.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Ane fene ma'e peri heneruwe ano au te'esiya, “Nowe ye'ewi se Owane Sitewi lai lu taune werese lo yo seni fareyareyei ironamiteye ape, au hese erei ameramerowa. Le Jisas Krais lo ereti se yo seni lowe lo au hese ereirowa.”
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Sosu a'i pe ane Juda lo lu taune ma'e eisiya. Fene Juda lo ya'ariyei lu feni ma'e fai ape, fene apou totesiya, “Nomo Juda lo lu taune. Nomo Owane Sitewi lo yo peri werese a'i wanu umasinamisiya.” Owane Sitewi lai nomo werese ariariyeye. Serai nomo Owane Sitewi lo lu taune tewi pefine a'i tene.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Nomo Owane Sitewi lo marepi so'oruwe tepa'asiye. Owane Sitewi lo yo peri ape nomo ma'e etiri werese au atuatuteye. Etiri wisere a'i aiwawe a'i etiri luwaru a'i Owane Sitewi lo yo peri nomo ma'e au atuatuteye.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Fene apou totesiya, “Nomo Owane Sitewi lo yo peri au noweinoweinamisiya. Serai lu taune tamo Owane Sitewi lo yo seni aiheiye a'i iroteye ape, nomo lowe ma'e au atuatusiya. Lu taune yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, nomo lowe ma'e au atuatu areiyesiya. Apou wou a'i nomo lu taune pasi a'i ironamiteye ape ma'e, nomo mi erasi lowe ma'e au atuatu areiyerowa.”
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Lu taune marepi meremereye a'i totesiya ape, fene toteyei lowe lo au fareraiyeyei ne totesiya. Lu taune tamo so'oruwe ta'ame ape, fene lowe ma'e Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i au atuatusiya. Owane Sitewi lo yo peri ape nomo werese ma'e Owane Sitewi lo marepi nomo ne au atuatusiya. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lo yo peri ape lai Owane Sitewi lo yo seni pefine a'i nomo ma'e au atuatunamisiya. [2 Ti 3:5]
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Fene lu taune tere'e ma'e Owane Sitewi lo peri au atuatusiya su, fene peri towafi fene lo tote umasirowata. Fene lu taune ma'e au te'e areiyeteye, “Fene etiri tamo ta'arei owe ape anire.” Ahowa, fene ta'u etiri tamo ta'arei aniteye. [Mt 23:3-4]
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Fene lowe ma'e apou au te'esiya, “Fene tafa'e yo seni luwaru a'i owe ape irote.” Ahowa, fene ta'u tafa'e yo seni luwaru a'i aiwawe a'i ironamisiya. Fene marepi fene lo se apou totesiya, “Owane Sitewi wawero werese ani fu arosawire.” Ahowa, fene ta'u naheyauwe yo'orei wesi papu wiyewe, etiri lowe lo ta'arei anitesiya.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Fene lu taune werese ma'e apou te'esiya, “Nomo werese Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i wanu tote umasinamisiya. Owane Sitewi lai nomo ariariyeteye. Serai nomo Owane Sitewi lo lu tewi tutawe tene!” Ahowa, fene werese Owane Sitewi lo yo peri pefine ato araronamiteye. Fene Owane Sitewi lo yo peri ato araroteye su, fene Owane Sitewi lo iyape pefine a'i au luwaruwesiya.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Tu naifa weriyei weriyei meni ta Owane Sitewi lo peri one towe sahe apou leseye, “Fene yo seni luwaru a'i iroteye su, fene lu tewi tere'e ma'e yo seni luwaru ape au atuatusiya. Serai lowe Owane Sitewi lo iyape pefine a'i te'e narunamisiya. Fene yo seni luwaru a'i ape lo sitewi a'i ne.” [Ais 52:5]
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Fene Owane Sitewi lo yo peri wanu tote umasinamisiya su, fene tahe fene lo touwei yaru leseteye. Tahe fene lo touwei yaru ape lo sitewi apou a'i totesiya. “Nomo Owane Sitewi lo lu tewi a'i ne. Nomo tahe touwei su, nomo Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i umasinamisiya. Serai lu taune werese nomo ne siye so'oruwesiya.” Ahowa, fene Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i arisiteye su, tahe touwei fene lo ape yahowa'i henerai.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Lu taune tewi tere'e lai Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i wanu tote umasinamisiya su, Owane Sitewi lai lowe ne apou a'i totesiya, “Lu taune tewi tere'e lai lowe lu tewi pefine a'i ano aiwawe a'i ne.” [Ga 5:6]
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Meni ta tahe touwei yaru se ta'ama ape, meni ape Owane Sitewi lo yo peri wanu tote umasinamisiya su, le Juda lo lu taune au hese ereirowa. Lowe tahe touwei yaru irosiya, sosu Owane Sitewi lo peri irosiya. Ahowa, lowe Sitewi lo peri arisinamisiya.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Serai nomo fene ma'e au te'esiya. Wanure! Owane Sitewi lo lu tewi pefine a'i ne, lowe Owane Sitewi lo yo peri wanu tote tawesi umasinamisiya. Lowe Owane Sitewi lo lu tewi ape pefine a'i tene! Juda lo lu taune tewi ape, tahe touwei su, peri lo arisiyei su, Owane Sitewi lowe ne apou totesiya. “Lowe lu tewi pefine a'i ano ta'ama.”
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Juda lo meni ta tahe lo a'i touwei su, Owane Sitewi le ne au te'e ta'ame. “Meni ape aseyaro a'i ne.” Le mi mi weriyei yo seni luwaru a'i ironamisiya. Ahowa, meni tere'e ta Owane Sitewi ne tote tawesi umasinamiyei su, Owane Sitewi lo hepene wara'i a'i lai yo seni luwaru werese a'i lo au ani sasarisawirowa. Serai le Owane Sitewi lo nihe se meni ape Juda lo lu tewi pefine a'i ne. Lu taune tamo le ne au te'e wisereyesiya. Etiri ape yahowa'i ne. Ahowa, Owane Sitewi lai le ma'e peri au te'e wisereyerowa. Etiri ape erasi pefine a'i ne. [Lo 30:6; Kl 2:11]
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.