Romanos 2
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVI
1 Sosu a'i ape lu taune tamo lai lu taune tere'e ma'e yo seni luwaru a'i au hese ereiyei su, fene ta'i ta'i a'i apou te'erowata. “Ane yo seni luwaru a'i se ta'ame.” Fene toteyei apou ape toteyei su, fene yo seni luwaru a'i towafi fene lo fene ma'e au hese ereisiya. Piyene awere? Yo seni lowe iroteye ape, fene aiwawe a'i yo seni luwaru a'i ape ironamisiya. [Mt 7:1-2; Jo 8:7]
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Lu taune yo seni luwaru a'i irosiya ape, Owane Sitewi lai fofowei erasi ta lowe ma'e itiya'u aurowa. Nomo etiri ta so'oruwesiya. Le yo seni au hese ereiyei su, Owane Sitewi lo yo seni pefine a'i tene!
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Fene lu taune tamo lo yo seni luwaru a'i iroteye ape, au hese ereisiya su, sosu fene apou au te'eyei, “Owane Sitewi lai fofowei erasi a'i tamo lowe ma'e itiya'u aure.” Ahowa, fene yo seni luwaru a'i apou ape ironamisiya. Fene eiwerou totesiya awere? Owane Sitewi fofowei erasi fene ma'e itiya'u aurowa ta'ama awere? Piyete! Owane Sitewi lai fene ma'e fofowei erasi aiwawe a'i aurowa!
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Fene eiwerou totesiya awere? Owane Sitewi lai fene ma'e yo seni wara'i a'i lo au atuatunamisiya. Le fene ne iyu menei tomu ne'ese ninawesiya. Sosu le fene ma'e fofowei erasi witane se a'i itiya'u au se ta'ame. Ahowa, le fene ne ninawenamisiya. Owane Sitewi lai yo seni wara'i a'i ironamisiya. Serai fene toteyei apou owe ape totere. “Owane Sitewi lai yo seni wara'i a'i ironamisiya su, le yo seni luwaru a'i ano fofowei erasi a'i ane ma'e itiya'u aurowata.” Ahowa, yo seni wara'i a'i nomo ma'e omo hire iyei yo ape au atuatusiya. Serai nomo werese yo seni luwaru a'i nomo lo me'iyeni ma'e atati arunatite! Sosu nomo Owane Sitewi lo peri werese tote umasinamite. [Ef 1:7; 2 Pi 3:15]
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Marepi fene lo kairefi a'i totenamisiya. Aiwawe a'i fene yo seni luwaru a'i me'iyeni ma'e atati arunati se ta'ame. Serai nowe ye'ewi se Owane Sitewi lai ai marepi erasi a'i fene ma'e totenamitorowa. Sosu fene mi mi weriyei weriyei fofowei erasi a'i teritetorowa. Nowe ye'ewi ape se Owane Sitewi lai yo seni wara'i a'i lo fene ma'e au atuatu areiyerowa. Serai le yo seni luwaru a'i fara'u au hese ereirowa. Sosu le lowe ma'e fofowei erasi a'i fara'u aurowa.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Owane Sitewi lai yo seni werese au hese ereirowa. Aiwawe a'i le fara'u etiri ape mo le lowe ma'e au te'e naneiye ape, lowe ma'e itiya'u aurowa. [Sng 62:12; Snd 24:12; Mt 16:27; 2 Ko 5:10]
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Lu taune tamo yo seni aseyaro a'i ironamiyei ape, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i mi mi weriyei weriyei aurowa. Lowe lu taune tere'e ma'e yo seni wisere a'i au irowei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi wisere a'i lo aurowa. Sosu aiwawe a'i le lowe ma'e iyape wisere a'i lo aurowa. Sosu le lowe ma'e marepi hepene he'i a'i mi mi weriyei weriyei aunamitorowa.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ahowa, lu taune tamo marepi towafi lowe lo tote umasinamiyei ne toteye su, sosu lowe Owane Sitewi lo peri pefine a'i arisinamisiya su, sosu lowe yo seni unou a'i wanu tote umasinamisiya su, Owane Sitewi lai lowe ma'e ai peri erasi toterowa. Ei, le lowe ma'e ai marepi erasi a'i totenamirowa. [2 Te 1:8]
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Lu taune tamo yo seni luwaru a'i irosiya su, Owane Sitewi lai lowe ma'e fofowei erasi, sosu marepi orese a'i lowe ma'e aurowa. Marepi orese a'i ape lu taune Juda sahe tu henerairowa. Sosu lu taune tewi tere'e ma'e mo'o henerairowa.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Lu taune tamo yo seni aseyaro a'i ironamisiya su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi wisere a'i lo aurowa. Sosu aiwawe a'i le iyape lowe lo ei ani arutorowa. Sosu le lowe ma'e marepi fetane a'i lo aurowa. Le Juda lo lu taune ma'e tu aurowa. Sosu le lu tewi tere'e ma'e mo'o aurowa.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Owane Sitewi lai lu taune werese werese yo seni luwaru a'i au hese ereirowa. Le lu tewi ta'i ta'i a'i au hese ereirowata. Ahowa, le lu tewi werese werese aiwawe a'i yo seni wara'i a'i lo se au hese ereirowa.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Lu taune tamo Owane Sitewi lo yo peri iro ta'ame su, Owane Sitewi lai lowe ma'e yo seni wara'i a'i lo se au hese ereirowa. Sosu aiwawe a'i lu taune tamo Owane Sitewi lo yo peri wanu arisiyei su, Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i se lowe ma'e au hese ereirowa. Lu taune Owane Sitewi lo yo peri iro ta'ame ape, lowe yo seni luwaru a'i iroteye. Serai lowe werese mi mi weriyei weriyei temeniyerowa.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Lu taune tamo Owane Sitewi lo yo peri wanu tote arisiyei su, Owane Sitewi lo nihe se lowe aseyaro se ta'ama. Aiwawe a'i lu taune tamo Owane Sitewi lo peri wanu tote umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Owane Sitewi lo nihe se lowe werese yo seni aseyaro wara'i a'i ironamisiya.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Lu taune tewi tere'e, lowe Owane Sitewi lo yo peri iro ta'ame. Lowe Owane Sitewi lo yo peri aiheiye a'i irosiya. Aiwawe a'i lowe marepi towafi lowe lo se Owane Sitewi lo yo peri umasisiya su, lowe yo seni wisere a'i so'oruweye. Sosu aiwawe a'i lowe yo seni luwaru a'i so'oruweye. Lowe Owane Sitewi lo yo peri iro ta'ame su, marepi lowe lo papu, lowe yo peri ta irosiya. [Ap 10:35]
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Owane Sitewi lai marepi lowe lo papu yo peri werese lo au lese areiyeye. Marepi towafi lowe lo yo seni aseyaro wisere a'i lowe ma'e au atuatusiya. Marepi toteyei lowe lo, yo seni luwaru a'i lowe ma'e au fu te'esiya. Marepi toteyei lowe lo aiwawe a'i Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i lirewawe lowe lo papu irosiya ape, amerame a'i au atuatusiya.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ane fene ma'e peri heneruwe ano au te'esiya, “Nowe ye'ewi se Owane Sitewi lai lu taune werese lo yo seni fareyareyei ironamiteye ape, au hese erei ameramerowa. Le Jisas Krais lo ereti se yo seni lowe lo au hese ereirowa.”
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Sosu a'i pe ane Juda lo lu taune ma'e eisiya. Fene Juda lo ya'ariyei lu feni ma'e fai ape, fene apou totesiya, “Nomo Juda lo lu taune. Nomo Owane Sitewi lo yo peri werese a'i wanu umasinamisiya.” Owane Sitewi lai nomo werese ariariyeye. Serai nomo Owane Sitewi lo lu taune tewi pefine a'i tene.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Nomo Owane Sitewi lo marepi so'oruwe tepa'asiye. Owane Sitewi lo yo peri ape nomo ma'e etiri werese au atuatuteye. Etiri wisere a'i aiwawe a'i etiri luwaru a'i Owane Sitewi lo yo peri nomo ma'e au atuatuteye.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Fene apou totesiya, “Nomo Owane Sitewi lo yo peri au noweinoweinamisiya. Serai lu taune tamo Owane Sitewi lo yo seni aiheiye a'i iroteye ape, nomo lowe ma'e au atuatusiya. Lu taune yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, nomo lowe ma'e au atuatu areiyesiya. Apou wou a'i nomo lu taune pasi a'i ironamiteye ape ma'e, nomo mi erasi lowe ma'e au atuatu areiyerowa.”
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Lu taune marepi meremereye a'i totesiya ape, fene toteyei lowe lo au fareraiyeyei ne totesiya. Lu taune tamo so'oruwe ta'ame ape, fene lowe ma'e Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i au atuatusiya. Owane Sitewi lo yo peri ape nomo werese ma'e Owane Sitewi lo marepi nomo ne au atuatusiya. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lo yo peri ape lai Owane Sitewi lo yo seni pefine a'i nomo ma'e au atuatunamisiya. [2 Ti 3:5]
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Fene lu taune tere'e ma'e Owane Sitewi lo peri au atuatusiya su, fene peri towafi fene lo tote umasirowata. Fene lu taune ma'e au te'e areiyeteye, “Fene etiri tamo ta'arei owe ape anire.” Ahowa, fene ta'u etiri tamo ta'arei aniteye. [Mt 23:3-4]
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Fene lowe ma'e apou au te'esiya, “Fene tafa'e yo seni luwaru a'i owe ape irote.” Ahowa, fene ta'u tafa'e yo seni luwaru a'i aiwawe a'i ironamisiya. Fene marepi fene lo se apou totesiya, “Owane Sitewi wawero werese ani fu arosawire.” Ahowa, fene ta'u naheyauwe yo'orei wesi papu wiyewe, etiri lowe lo ta'arei anitesiya.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Fene lu taune werese ma'e apou te'esiya, “Nomo werese Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i wanu tote umasinamisiya. Owane Sitewi lai nomo ariariyeteye. Serai nomo Owane Sitewi lo lu tewi tutawe tene!” Ahowa, fene werese Owane Sitewi lo yo peri pefine ato araronamiteye. Fene Owane Sitewi lo yo peri ato araroteye su, fene Owane Sitewi lo iyape pefine a'i au luwaruwesiya.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Tu naifa weriyei weriyei meni ta Owane Sitewi lo peri one towe sahe apou leseye, “Fene yo seni luwaru a'i iroteye su, fene lu tewi tere'e ma'e yo seni luwaru ape au atuatusiya. Serai lowe Owane Sitewi lo iyape pefine a'i te'e narunamisiya. Fene yo seni luwaru a'i ape lo sitewi a'i ne.” [Ais 52:5]
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Fene Owane Sitewi lo yo peri wanu tote umasinamisiya su, fene tahe fene lo touwei yaru leseteye. Tahe fene lo touwei yaru ape lo sitewi apou a'i totesiya. “Nomo Owane Sitewi lo lu tewi a'i ne. Nomo tahe touwei su, nomo Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i umasinamisiya. Serai lu taune werese nomo ne siye so'oruwesiya.” Ahowa, fene Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i arisiteye su, tahe touwei fene lo ape yahowa'i henerai.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Lu taune tewi tere'e lai Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i wanu tote umasinamisiya su, Owane Sitewi lai lowe ne apou a'i totesiya, “Lu taune tewi tere'e lai lowe lu tewi pefine a'i ano aiwawe a'i ne.” [Ga 5:6]
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Meni ta tahe touwei yaru se ta'ama ape, meni ape Owane Sitewi lo yo peri wanu tote umasinamisiya su, le Juda lo lu taune au hese ereirowa. Lowe tahe touwei yaru irosiya, sosu Owane Sitewi lo peri irosiya. Ahowa, lowe Sitewi lo peri arisinamisiya.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Serai nomo fene ma'e au te'esiya. Wanure! Owane Sitewi lo lu tewi pefine a'i ne, lowe Owane Sitewi lo yo peri wanu tote tawesi umasinamisiya. Lowe Owane Sitewi lo lu tewi ape pefine a'i tene! Juda lo lu taune tewi ape, tahe touwei su, peri lo arisiyei su, Owane Sitewi lowe ne apou totesiya. “Lowe lu tewi pefine a'i ano ta'ama.”
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Juda lo meni ta tahe lo a'i touwei su, Owane Sitewi le ne au te'e ta'ame. “Meni ape aseyaro a'i ne.” Le mi mi weriyei yo seni luwaru a'i ironamisiya. Ahowa, meni tere'e ta Owane Sitewi ne tote tawesi umasinamiyei su, Owane Sitewi lo hepene wara'i a'i lai yo seni luwaru werese a'i lo au ani sasarisawirowa. Serai le Owane Sitewi lo nihe se meni ape Juda lo lu tewi pefine a'i ne. Lu taune tamo le ne au te'e wisereyesiya. Etiri ape yahowa'i ne. Ahowa, Owane Sitewi lai le ma'e peri au te'e wisereyerowa. Etiri ape erasi pefine a'i ne. [Lo 30:6; Kl 2:11]
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.