Romanos 16

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sosu a'i pe ane one towe eite fene ma'e ausawiyei. Menitani ta iyape Fibi one towe eite fene ma'e ereti topo lo se aitirowa. Menitani ape Owane Sitewi lo wesi omo Senkria irosiya ape, le wiyawi erasi a'i ta'aneteye. Le Owane Sitewi lo yo seni umasinamisiya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Menitani ape fene ma'e heneraiyei su, fene Meni Owane Pefine lo iyape se le ma'e eritere. Fene le ne eriteyei su, fene le ne apou aiwawe a'i fene lu taune tere'e Krais lo peri umasisiya ape, eritesiya. Menitani ape lai lu taune tomu ne'ese ane aiwawe a'i, le wiyawi erasi a'i au pati ta'aneteye. Serai etiri tamo le ne ariye iroteye su, fene le ma'e neri a'i aure.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ane nohuwe hesi iyape Prisila sosu Akwila ma'e au te'e nine'i wisereyesawisiya. Lowesi ane mase Owane Jisas Krais lo wiyawi aiwawe ta'anesiya. [Ap 18:2]
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Lu tamo ane ma'e aine tera'eyei ne toteye su, nohuwe hesi ape lai ane ne au ferafereiye. Serai ane lowesi ma'e peri wisere a'i au te'e nine'isawisiya. Lu taune tewi tere'e tomu ne'ese a'i Owane Sitewi lo wesi papu irosiya ape, lowesi ne au te'e nine'i wisereyesiya.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ane lu taune werese ma'e wesi lowesi lo sahe ta'uweraisiya ape, au te'e nine'i wisereyesiya. Sosu ane meni Epainetus ma'e au te'e nine'i wisereyesiya. Meni ape nati wafei wiyeme ano ne. Le omo pani Esia saro iroteye su, le meni tutawe Owane Krais lo yo umasiteye.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ane menitani Maria ma'e au te'e nine'i wisereyesiya. Menitani ape fene ma'e wiyawi ta'ane tohotenamiteye.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ane meni Andronikus ma'e sosu menitani Junias au te'e nine'i wisereyesiya. Lowesi kalabus wesi sahe ane mase iroteye ape, lowesi lu tewi ano ne. Lu Aposel ape Jisas ariariyeye ape, lowe lai lowesi iyape erasi se totesiya. Tu naifa lowesi Meni Owane Krais lo peri wanu tote tawesi umasiteye. Sosu ane mo'o tote tawesiye.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ane meni Ampliatus ma'e au te'e nine'i wisereyesiya. Ane le Meni Owane Pefine a'i se tote wawesiyenamisiya.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ane meni Urbanus ma'e au te'e nine'i wisereyesiya. Le ane mase Meni Owane Krais lo wiyawi ta'aneteye. Ane meni Stakis ma'e aiwawe a'i au te'e nine'i wisereyesiya. Le nati wafei pefine a'i ano ne.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ane meni Apeles ma'e au te'e nine'i wisereyesiya. Tu naifa lu tamo le ma'e au luwaruweye su, le Meni Owane Krais sahe tei kairefiyeteye. Meni Owane Krais lai le marepi erasi a'i totenamisiya. Ane meni Aristobulus lo lu tewi werese ma'e au te'e nine'i wisereyesiya.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ane meni Herodion ma'e lu tewi ano ne, au te'e nine'i wisereyesiya. Narsisus lo lu tewi lai Meni Owane Pefine a'i umasisiya ape, ane lowe ma'e au te'e nine'i wisereyesiya.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Taune hesi iyape Trifina sosu Trifosa, lowesi Meni Owane Pefine lo wiyawi ta'ane tohotesiya. Serai ane lowesi ma'e au te'e nine'i wisereyesiya. Ane menitani Persis ma'e, nati wafei pefine a'i ano ape, au te'e nine'i wisereyesiya. Menitani ape Owane Pefine ne wiyawi ta'ane tohotesiya.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ane meni Rufus ma'e au te'e nine'i wisereyesiya. Le meni wara'i a'i ne. Le Owane pefine a'i umasinamisiya. Rufus lo mai aiwawe a'i ane le ma'e au te'e nine'i wisereyesiya. Le mai ano pefine wou a'i ne. [Mk 15:21]
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ane lu tomu ne'ese ma'e au te'e nine'i wisereyesiya. Meni Asinkritus, meni Flegon, meni Hermes, meni Patrobas, meni Hermas. Sosu lu tewi lowe lo lowe mase irosiya ape, ane lowe werese ma'e au te'e nine'i wisereyesiya.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ane meni Filologus, menitani Julia, meni Nereus aiwawe a'i einei lo, sosu menitani Olimpas, ane lowe werese sosu lu feni tere'e lowe mase irosiya ape, ane lowe werese ma'e au te'e nine'i wisereyesiya.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Fene lu taune tiyati ma'e marepi aseyaro a'i se erite nine'ire. Lu taune werese Meni Owane Krais umasinamisiya ape, lowe fene ma'e au te'e nine'i wisereyesiya. [1 Ko 16:20; 1 Pi 5:14]
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Kaiyemo mo ano, ane fene ma'e peri kairefi ta au te'esawisiya. Lu taune tamo lai, lowe Owane Sitewi lo lu feni ne a'i atu tiyatiyei ne totesiya. Lowe lu taune Meni Owane Krais umasisiya ape, lowe tote tawesiyei lowe lo hi ani ararowei ne totesiya. Fene werese lu tewi ape ne, weiyai! Owane Sitewi lo peri pefine a'i, fene wanu tote tawesi umasisiya ape, lowe peri ape au te'e narunamisiya. Serai fene lowe werese me'iyeni ma'e atati arunatire. [Mt 7:15; Ta 3:10]
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Lu taune ape mo, lowe Meni Owane Krais lo wiyawi ta'ane se ta'ama. Marepi luwaru a'i towafi lowe lo ape mo tote umasinamisiya. Lowe peri ta au te'esiya su, lowe kuseriyei peri wawero a'i, sosu peri yahowa'i te'e arearesiya. Lowe lu taune aiheiye a'i lo marepi au luwaruweyei ne totesiya. [Fl 3:19; 2 Pi 2:3]
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Lu taune werese Meni Owane Krais lo yo umasisiya ape, lowe fene ne apou wanuteye, “Fene Krais lo yo peri wanu tote tawesi umasisiya.” Marepi ano fene ne nine'i wisereyesiya. Ahowa, wanure! Marepi ano apou totesiya, “Yo seni werese wisere a'i ne, fene marepi wisere a'i se totenamite. Aiwawe a'i fene mi mi weriyei yo seni luwaru a'i owe ape ironamite.” [Ro 1:8; 1 Ko 14:20]
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Sosu a'i pe Owane Sitewi Pefine a'i marepi momotei fetane a'i ausiya ape, le a'i lai nowe i'ero a'i sepei luwaru a'i Satan hi ani fu ararorowa. Le a'i lai fene ma'e kairefi erasi a'i aurowa. Serai fene aiwawe a'i sepei Satan hi ani ararorowa. [Stt 3:15] Ane fene ne Owane Sitewi ma'e au ei towerisiya, Meni Owane Krais lo ferafereiyei fene ma'e ironamitorowa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Meni Timoti, ane mase Krais lo wiyawi au ta'anesiya ape, le fene ma'e au te'e nine'i wisereyesawisiya. Meni Lusius, meni Jeson, meni Sosipater, lowe lu tewi ano ne. Lowe fene ma'e aiwawe a'i au te'e nine'i wisereyesawisiya. [Ap 16:1-2; 19:22; Ap 20:4]
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Iyape ano Tertius, Pol one towe eite au te'eteye su, ane a'i lai one towe sahe leseteye. Ane aiwawe a'i fene ma'e meni owane pefine a'i se au te'e nine'i wisereyesawisiya.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Nomo werese meni Gaius lo wesi saro irosiya. Lu taune tomu ne'ese a'i wesi lo sahe Owane Sitewi ma'e au nine'i wisereyenamiyei ne ta'uweraiteye. Gaius lai aiwawe a'i fene ma'e au te'e nine'i wisereyesawisiya.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 {Meni Owane Jisas Krais lo ferafereiyei fene werese mase ironamitorowa.}
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Fene Owane Sitewi lo iyape pefine a'i te'e ani arowete. Fene Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i, ane lu taune ma'e au te'e areiye fiyarisiya ape, Owane Sitewi lai tote tawesiyei fene lo au kairefiyesiya. Peri heneruwe ape Jisas Krais ne te'esiya. Iyu menei tomu ne'ese a'i Owane Sitewi lai Krais lo peri heneruwe wiyeme a'i fareareteye. Ahowa, nowe eite se Owane Sitewi lai lu taune werese ma'e amerame a'i au atuatu areiyesiya. [Ef 1:9; 3:5,9; Kl 1:26; Ro 1:5]
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Owane Sitewi lo peri au te'e siye lu werese, lowe Meni Owane Krais lo peri heneruwe ape ne au te'e areiyeteye. Serai Owane Sitewi Owane Pefine a'i weriyei weriyei ironamitorowa ape, le lowe ma'e peri kairefi a'i se au te'eye. Serai lowe Owane Sitewi lo peri pefine a'i lu taune werese ma'e omo omo werese sahe au te'e areiyeteye. Serai lu taune ape mo Owane Sitewi lo peri pefine a'i wanuwe su, lowe peri ape wanu tote tawesi umasinamirowa.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Serai Owane Sitewi, marepi wisere a'i totenamisiya ape, nomo werese iyape erasi lo Meni Owane Jisas Krais se te'e ani arowenamitorowa. Peri werese ape mo wiyeme pefine a'i tene! One towe eite papera.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.