Romanos 13

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fene werese awei lo lu owane werese lo peri wanu umasinamite. Owane Sitewi lai lu owane werese lu taune ma'e au noweinoweiyei ne ariariyeye. Owane Sitewi lai lowe kairefi erasi auwe. Lu owane werese lai lu taune au noweinoweiyei su, lowe Owane Sitewi lo kairefi se lowe ma'e au noweinoweirowa. [Ta 3:1; Snd 8:15]
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Serai lu taune tamo lu owane lo peri arisinamiteyei su, lowe etiri werese Owane Sitewi awei sahe fuwe ape, ai atu tiyatiteye. Serai Owane Sitewi lai lowe ma'e etiri luwaru a'i itiya'u aurowa.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Lu taune tamo yo seni aseyaro wara'i a'i ironamiyei su, lowe awei lo meni owane ape ne atoweiyerowata. Ahowa, lu taune tamo yo seni luwaru a'i ironamiyei su, lowe awei lo meni owane ape ne atoweiye erasi ironamirowa. Fene marepi fetane a'i awei meni owane mase irotereme su, fene yo seni aseyaro wara'i a'i fa ironamite. Serai awei meni owane lai yo seni aseyaro wara'i a'i siye areiyeyei su, le fene ma'e au nine'i wisereyerowa. [1 Pi 2:13-14]
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Awei lo meni owane ape, le Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye meni ne. Owane Sitewi lai le fene ma'e au pati aniyei ne ariariyeye. Ahowa, fene yo seni luwaru a'i ironamiyei su, serai fene le ne atoweiye erasi a'i irotorowa. Awei lo meni owane ape, le fara'u fene ma'e etiri luwaru a'i itiya'u aurowa. Le Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye meni tene! Lu taune tamo yo seni luwaru a'i irowei su, Owane Sitewi lai awei lo meni owane ma'e kairefi auwe. Serai le fara'u yo seni luwaru a'i lu taune ape mo ne etiri luwaru a'i ta fene ma'e itiya'u aurowa.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Serai fene werese awei lo meni owane lo yo peri werese fa wanu umasinamite. Fene awei lo meni owane lo yo peri wanu arisiyei su, le etiri luwaru a'i fene ma'e itiya'u aurowa. Serai fene awei lo yo peri werese fa wanu umasinamite. Aiwawe a'i fene awei lo yo peri wanu tote umasiyei su, fene marepi wisere a'i fene lo umasinamiyei.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Ane fene ma'e takis ma'aru ne au te'esiya. Fene takis ma'aru fene lo awei lo meni owane ma'e aure! Piyene awere? Awei lo lu owane werese, lowe Owane Sitewi lo wiyawi ta'anesiya. Lowe nowe towafi lowe lo wiyawi ape ta'aneyei ne aunamisiya.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Serai fene werese takis ma'aru fene lo lowe ma'e aure. Lowe fene ma'e apou te'eyei su, “Fene takis ma'aru tamo ane ma'e ausa!” Serai fene takis ma'aru apou ape lowe ma'e fa aure. Fene lowe ma'e marepi wisere a'i atuatunamite. Sosu iyape lowe lo ei ani arowete. [Mt 22:21]
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Fene ma'aru etiri tamo lu taune ma'e aniyei su, fene lowe ma'e witane a'i itiya'u aure. Fene etiri ta tiyani a'i irowei ne toteyei su, tiyaniyei ape apou a'i ne. Fene lu taune ne marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatite. Fene lu taune tere'e ma'e marepi wisere erasi a'i tote wawesiye tiyatinamite. Meni ape lu taune tere'e ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, lowe Owane Sitewi lo yo peri werese wanu tote umasisiya. [Mt 22:39-40; Je 2:8]
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Owane Sitewi lo yo peri apou te'eye,
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Fene lu taune tere'e tiyati ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyeteyei su, fene lowe ma'e au luwaruwerowata. Serai fene lu taune tere'e tamo ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, fene Owane Sitewi lo yo peri werese tote umasisiya. [1 Ko 13:4-7]
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Serai fene etiri werese ape ironamite. Fene nowe eite, nomo irosiya ape, siye so'oruwesiya. Nowe pefine a'i Owane Sitewi lo ariariyeye ape heneraiwa. Serai fene nihe fene lo petenere. Nihe fene lo owe ape niso'ute! Nowe ape se nomo Jisas Krais ne tote tawesiye su, nomo marepi hepene he'i a'i aniyei ne ataheyeraiwa. [Ef 5:14; 1 Te 5:6-7]
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Peri anowe ta apou te'esiya. Nowe esi pasi heneraiwa. Nowe mitaiyeyei ataheye heneraiwa. Serai yo seni luwaru werese a'i nomo pasi a'i sahe iroteye ape mo, arunatite. Ahowa, nomo yo seni aseyaro a'i ani asi arote, ipari tahe wou ani asisiya. [1 Jo 2:8]
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Nomo yo seni aseyaro a'i umasinamite. Lu taune tamo etiri mitaiyeyei sahe irosiya ape, yo seni lowe umasisiya ape, nomo aiwawe a'i tote umasinamirowa. Nomo ene a ta'uwe hereiyei luwaru a'i tamo irorowata. Nomo sa'i meremereyeyei ape ene arowata. Nomo tafa'e yo seni werese apou ape irorowata. Nomo lu taune tere'e tiyati ma'e ai aturowata. Aiwawe a'i nomo lu taune tiyati ma'e ai marepi luwaru a'i toterowata. [Lu 21:34; Ef 5:18]
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Ahowa, fene meni Owane Jisas Krais lo yo seni wara'i a'i ape fene sahe weriyei fa natenamite. Ipari tahe wou ani asi natenamite. Fene marepi weriyei luwaru a'i ape mo tote i'anenamite. Fene marepi weriyei luwaru a'i owe ape tote umasite. [Ef 5:11]
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.