Romanos 13

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fene werese awei lo lu owane werese lo peri wanu umasinamite. Owane Sitewi lai lu owane werese lu taune ma'e au noweinoweiyei ne ariariyeye. Owane Sitewi lai lowe kairefi erasi auwe. Lu owane werese lai lu taune au noweinoweiyei su, lowe Owane Sitewi lo kairefi se lowe ma'e au noweinoweirowa. [Ta 3:1; Snd 8:15]
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Serai lu taune tamo lu owane lo peri arisinamiteyei su, lowe etiri werese Owane Sitewi awei sahe fuwe ape, ai atu tiyatiteye. Serai Owane Sitewi lai lowe ma'e etiri luwaru a'i itiya'u aurowa.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Lu taune tamo yo seni aseyaro wara'i a'i ironamiyei su, lowe awei lo meni owane ape ne atoweiyerowata. Ahowa, lu taune tamo yo seni luwaru a'i ironamiyei su, lowe awei lo meni owane ape ne atoweiye erasi ironamirowa. Fene marepi fetane a'i awei meni owane mase irotereme su, fene yo seni aseyaro wara'i a'i fa ironamite. Serai awei meni owane lai yo seni aseyaro wara'i a'i siye areiyeyei su, le fene ma'e au nine'i wisereyerowa. [1 Pi 2:13-14]
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Awei lo meni owane ape, le Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye meni ne. Owane Sitewi lai le fene ma'e au pati aniyei ne ariariyeye. Ahowa, fene yo seni luwaru a'i ironamiyei su, serai fene le ne atoweiye erasi a'i irotorowa. Awei lo meni owane ape, le fara'u fene ma'e etiri luwaru a'i itiya'u aurowa. Le Owane Sitewi lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye meni tene! Lu taune tamo yo seni luwaru a'i irowei su, Owane Sitewi lai awei lo meni owane ma'e kairefi auwe. Serai le fara'u yo seni luwaru a'i lu taune ape mo ne etiri luwaru a'i ta fene ma'e itiya'u aurowa.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Serai fene werese awei lo meni owane lo yo peri werese fa wanu umasinamite. Fene awei lo meni owane lo yo peri wanu arisiyei su, le etiri luwaru a'i fene ma'e itiya'u aurowa. Serai fene awei lo yo peri werese fa wanu umasinamite. Aiwawe a'i fene awei lo yo peri wanu tote umasiyei su, fene marepi wisere a'i fene lo umasinamiyei.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ane fene ma'e takis ma'aru ne au te'esiya. Fene takis ma'aru fene lo awei lo meni owane ma'e aure! Piyene awere? Awei lo lu owane werese, lowe Owane Sitewi lo wiyawi ta'anesiya. Lowe nowe towafi lowe lo wiyawi ape ta'aneyei ne aunamisiya.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Serai fene werese takis ma'aru fene lo lowe ma'e aure. Lowe fene ma'e apou te'eyei su, “Fene takis ma'aru tamo ane ma'e ausa!” Serai fene takis ma'aru apou ape lowe ma'e fa aure. Fene lowe ma'e marepi wisere a'i atuatunamite. Sosu iyape lowe lo ei ani arowete. [Mt 22:21]
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Fene ma'aru etiri tamo lu taune ma'e aniyei su, fene lowe ma'e witane a'i itiya'u aure. Fene etiri ta tiyani a'i irowei ne toteyei su, tiyaniyei ape apou a'i ne. Fene lu taune ne marepi erasi a'i tote wawesiye tiyatite. Fene lu taune tere'e ma'e marepi wisere erasi a'i tote wawesiye tiyatinamite. Meni ape lu taune tere'e ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, lowe Owane Sitewi lo yo peri werese wanu tote umasisiya. [Mt 22:39-40; Je 2:8]
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Owane Sitewi lo yo peri apou te'eye,
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Fene lu taune tere'e tiyati ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyeteyei su, fene lowe ma'e au luwaruwerowata. Serai fene lu taune tere'e tamo ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, fene Owane Sitewi lo yo peri werese tote umasisiya. [1 Ko 13:4-7]
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Serai fene etiri werese ape ironamite. Fene nowe eite, nomo irosiya ape, siye so'oruwesiya. Nowe pefine a'i Owane Sitewi lo ariariyeye ape heneraiwa. Serai fene nihe fene lo petenere. Nihe fene lo owe ape niso'ute! Nowe ape se nomo Jisas Krais ne tote tawesiye su, nomo marepi hepene he'i a'i aniyei ne ataheyeraiwa. [Ef 5:14; 1 Te 5:6-7]
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Peri anowe ta apou te'esiya. Nowe esi pasi heneraiwa. Nowe mitaiyeyei ataheye heneraiwa. Serai yo seni luwaru werese a'i nomo pasi a'i sahe iroteye ape mo, arunatite. Ahowa, nomo yo seni aseyaro a'i ani asi arote, ipari tahe wou ani asisiya. [1 Jo 2:8]
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nomo yo seni aseyaro a'i umasinamite. Lu taune tamo etiri mitaiyeyei sahe irosiya ape, yo seni lowe umasisiya ape, nomo aiwawe a'i tote umasinamirowa. Nomo ene a ta'uwe hereiyei luwaru a'i tamo irorowata. Nomo sa'i meremereyeyei ape ene arowata. Nomo tafa'e yo seni werese apou ape irorowata. Nomo lu taune tere'e tiyati ma'e ai aturowata. Aiwawe a'i nomo lu taune tiyati ma'e ai marepi luwaru a'i toterowata. [Lu 21:34; Ef 5:18]
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Ahowa, fene meni Owane Jisas Krais lo yo seni wara'i a'i ape fene sahe weriyei fa natenamite. Ipari tahe wou ani asi natenamite. Fene marepi weriyei luwaru a'i ape mo tote i'anenamite. Fene marepi weriyei luwaru a'i owe ape tote umasite. [Ef 5:11]
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.