Mateus 7
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 “Fene lu tere'e lo yo seni owe ape hese ereite. Serai Owane Sitewi lai yo seni fene lo hese ereirowata. [Ro 2:1; 1 Ko 4:5; Je 4:11-12]
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Aiwawe a'i fene lu tere'e lo yo seni marepi luwaru a'i se au hese siye eti ereiye su, Owane Sitewi lai yo seni luwaru a'i fene lo ape marepi luwaru a'i aiwawe a'i se itiya'u hese siye eti ereirowa. Fene lu tere'e lo yo seni luwaru a'i nawiteyei su, Owane Sitewi aiwawe a'i yo seni fene lo itiya'u nawiterowa. [Mk 4:24]
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Fene me meni erasi ta nihe fene lo sahe irosiya ape, piyene fene meni tere'e ta oro'oru tewi oso a'i nihe lo sahe irosiya ape, ani tahe fusawiyei ne totesiya awere?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ahowa, fene me meni erasi nihe fene lo sahe irosiya ape, fene meni tere'e ma'e apou owe ape eire. ‘Kaiyemo, ane fara'u oro'oru tewi oso a'i, nihe no sahe irosiya ape, ani tahe fusawiyei.’ Fene me meni erasi nihe fene lo sahe irosiya ape, fene oro'oru tewi a'i meni tere'e lo nihe sahe siyerowata.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Fene marepi hesi a'i siye lu. Fene me meni erasi nihe fene lo sahe irosiya ape, tu ani tahe fusawire. Sosu fene me meni erasi, nihe fene lo sahe irosiya ape, ani tahe fusawi tepa'asiyei su, fene fara'u kaiyemo lo oro'oru tewi oso a'i nihe sahe irosiya ape, siye ani tahe fusawirowawe, siye etirowa.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Fene Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i werese lu taune luwaru a'i ma'e owe ape au te'ere. Lowe you erawe wou a'i ne. Lowe Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i wanuwei su, lowe fene ma'e atati teirowawe, sosu fene ma'e au luwaruwerowa. Aiwawe a'i fene nokoro wisere a'i lu taune luwaru a'i tamo awei sahe owe ape ani fu arore. Lowe fe erawe wou a'i ne. Nokoro fene lo awei sahe wiyeineyei su, lowe hire ato tawesitiyei. Sosu lowe fene ma'e atati teirowawe, fene ma'e itiya'u au luwaruweyei.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Fene etiri ta aniyei ne toteyei su, fene Owane Sitewi ma'e te'e towerirowawe, le fene ma'e etiri ape aurowa. Fene Owane Sitewi lo marepi siye so'oruweyei ne toteyei su, le a'i lai fene ma'e marepi lo ne au atuatu areiyerowa. Fene yo sahe ereti se aine ta'aruwei su, yo ape fene ma'e au tosorowa. [Mk 11:24; Jo 14:13; 15:7; Jo 16:23-24]
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Lu taune werese etiri ta Owane Sitewi ma'e te'e toweriyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e etiri ape aurowa. Lu taune werese etiri ta ani nehitiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e au atuaturowa. Lu taune werese yo sahe ereti se aine ta'aruwei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e yo ape au tosorowa. [1 Jo 3:22; 5:14-15]
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Meni eime ta tai lo ma'e nau ta'ase ne ei toweriyei su, le meni eime lo ma'e tapiye auwei awere? Ahowa!
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Sosu le tai lo hare ta ei toweriyei su, tai lo le ma'e haru aimesi ta auwei awere? Ahowa.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Serai fene yo seni luwaru a'i ironamisiya ape, fene werese etiri wisere a'i eimane fene lo ma'e auwei. Owane Sitewi, Tai fene lo hire ma'e irosiya ape, fene le ma'e te'e toweriyei su, le etiri wisere a'i fene ma'e aurowa awere? Ei, wiyeme a'i. Le etiri wisere a'i fene ma'e aurowa. [Je 1:17]
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Serai fene apou totesiya su, ‘Lu taune tere'e tamo lowe nomo ma'e yo seni wisere a'i au ironamite.’ Sosu fene lowe ma'e yo seni apou ape aiwawe a'i au ironamite. Peri eite lo sitewi Moses leseye. Sosu Owane Sitewi lo peri au te'e se lu lai leseye.” [Mt 22:39-40; Lu 6:31; Ro 13:8-10]
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Sosu Jisas apou a'i te'eteye, “Yo hesi irosiya. Fene yo oso a'i papu wire. Fene yo erasi a'i papu wiyei su, fene yo luwaru a'i umasiyei. Lu taune tomu ne'ese yo erasi ape umasinamisiya. Sosu lowe ma'e irowa.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Fene yo oso a'i papu wiyei su, fene marepi hepene he'i a'i anirowa. Yo ape oso a'i ne. Lu taune ta'i ta'i a'i lai yo oso ape umasirowa.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Sosu Jisas apou eiye, “Weiyai! Lu taune tomu ne'ese fene ma'e peri areareyei ne aiyerowa. Lowe apou te'esiya, ‘Nomo fene ma'e peri wisere a'i au te'eyei ne aiyerowa.’ Ahowa, peri werese lowe lo wawero a'i ne. Fene peri wawero lowe lo owe ape wanu umasite. [Mt 24:24; Ap 20:29; 2 Pi 2:1]
15 — Cuidado com os falsos
16 Fene lu taune lo yo seni ape siyeyei su, fene yo seni lowe lo siye so'oruwerowa. Lowe yo seni luwaru a'i ironamirowa. Lu taune werese Owane Sitewi lo wiyawi anisiya ape, lowe yo seni aseyaro a'i ironamisiya. Fene iyu sepau lo lo'u fiyarowe sahe anirowata. Aiwawe a'i, fene unere lo lo'u wafei tohu sahe anirowata. [Ga 5:19-22; Je 3:12]
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Peri ape wiyeme a'i ne. Wanure! Me wisere a'i ta so wisere a'i ta'esiya. Aiwawe a'i me luwaru a'i ta so luwaru a'i ta'esiya.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Me wisere a'i ta so luwaru a'i ta'erowata. Aiwawe a'i me luwaru a'i ta so wisere a'i ta'erowata.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Me ta so luwaru a'i ta'eyei su, meni ta me ape aine ou ani ererowa. Sosu yehe ma'e ani fu arosawirowa. [Mt 3:10; Lu 3:9; Jo 15:6]
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Serai lu taune tamo yo seni luwaru a'i irowei su, fene lowe ne siye so'oruwe tepa'asiyei. Lowe yo peri ano umasi se ta'ama. [Mt 12:33]
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Fene apou owe ape totete, ‘Lu taune werese iyape ano ei ani arowesiya ape, lowe Tai ano lo omo hire ma'e wirowa.’ Ahowa, lu taune tamo Tai ano lo marepi tote umasinamiyei su, lowe a'i lai Owane Sitewi lo omo hire ma'e wirowa. [Lu 6:46; Je 1:25]
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Nowe ye'ewi su, lu taune tomu ne'ese ane ma'e apou te'erowa, ‘Owane, Owane! Nomo peri no lu taune werese ma'e au te'e fiyariteye. Sosu nomo iyape no se sepei luwaru a'i tomu ne'ese pefine au ta'ane sasari arosawiteye. Sosu nomo iyape no se wiyawi erasi a'i iroteye.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ane peri lowe lo wanurowa su, ane lowe ma'e apou eirowa. ‘Ane fene werese so'oru ta'ama. Fene ane arunatire. Fene yo seni luwaru a'i ironamiteye.’” [Sng 6:8; 2 Ti 2:19]
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Sosu a'i pe lu taune werese peri ano wanu tote umasinamisiya ape, lowe meni ta marepi wisere a'i wou a'i ne. Meni ta marepi wisere a'i totesiya ape, le wesi lo tapiye hire ma'e ta'anesiya.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Sosu me'iye su sa'i erasi itorairowa. Fiyaru erasi wesi ape aine narowa. Sa'i ei ape wesi lo ma'e aine towesiyei ne totesiya. Ahowa, sa'i ei wesi ape tewi apetirowata. Wesi ape tapiye erasi sahe kairefi se teinamiteye.”
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 “Sosu aiwawe a'i lu taune tere'e tamo peri ano wanu arisisiya ape lowe meni marepi meremereye a'i wou a'i ne. Meni ta marepi meremereye a'i totesiya ape, le wesi lo yo'u eneri sahe ta'aneye.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Sosu me'iye su sa'i erasi itorairowa. Fiyaru erasi wesi ape aine towesi apetirowa. Sa'i ei ape wesi lo ma'e aine towesiyei ne totesiya. Sa'i ei ape eneri werese wesi unahi iroteye ape, tewi koruwe aiti. Sa'i ei ape wesi lo tewi towesi aniri.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Sosu a'i pe Jisas peri werese au te'e fiyari tepa'asiye su, lu taune werese peri werese lo ne hepene se su'ariye.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Piyene awere? Jisas peri lo au te'e areiyeye su, le meni iyape erasi se wou a'i ne. Yo peri te'e siye lu lowe peri au te'eye su, lowe marepi luwaru a'i se au te'eteye. Jisas lu ape mo wou ta'ama. [Mk 1:22; Lu 4:32]
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.