Mateus 5
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT
1 Sosu a'i pe Jisas lu taune tomu ne'ese le ma'e mo'o umasiteye ape, siyeyei su, le omo hire ma'e yaneye. Sosu le omo hire sahe onuwe su, lu disaipel lo le ma'e ei ta'uwerai.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Sosu le lowe ma'e Owane Sitewi lo peri apou au te'e atuatuteye.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Peri ano wanure! Fene marepi apou totesiya su, ‘Ane Owane Sitewi lo nihe se meni yahowa'i a'i ne.’ Owane Sitewi lai fene au noweinoweiteyei. Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa. Ais 57:15
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Lu taune uruwei irosiya ape,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Fene marepi fetane a'i lu taune ma'e au irosiya ape,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Fene yo seni aseyaro wara'i a'i iro tohoteteye ape, Owane Sitewi lai marepi hepene fene lo au kairefiyerowa. Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa. Ais 55:1-2
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Fene lu taune ma'e marepi au seremareyesiya ape, Owane Sitewi lai fene ma'e marepiau seremareyerowa. Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Fene marepi aseyaro wara'i a'i totenamisiya ape, fene Owane Sitewi lo yo seni siyerowa. Serene fene marepi wisere a'i totenamitorowa.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Fene lu taune lo ai marepi einami siye lu ape, Owane Sitewi lai fene ne apou eiyei, ‘Fene eimane ano ne.’ Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Fene yo seni aseyaro a'i ironamisiya ape, lu tamo lai fene au luwaruweyei. Serai Owane Sitewi fene mi mi pasi pasi au noweinoweirowa. Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Fene yo seni wara'i a'i ano umasinamisiya ape, lu tamo fene ne ai marepi totenamiyei. Sosu lowe fene au luwaruweyei. Sosu lowe peri luwaru a'i fene ma'e au te'e areareyei. Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa. [1 Pi 4:14]
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Lu tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene marepi wisere a'i fu tote nine'inamite. Piyene awere? Tu naifa weriyei lu tamo lai Owane Sitewi lo au te'e siye lu werese aiwawe a'i au luwaruweteye. Serai omo hire sahe Owane Sitewi lai fene ma'e etiri wisere a'i aurowa. [2 Sto 36:16; Ap 7:52]
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Sosu fene lu taune mase ironamisiya. Fene awei lo ipari sei wou a'i ne. Ipari sei lo fi wisere a'i ne. Ahowa, ipari sei lo fi po'uteyei su, fene eiwerou irowei awere? Fene fara'u fi lo si tame fuwei awere? Ahowa, fene ipari sei ape awei sahe ani fusawire. Sosu lu taune ipari sei ape hire sahe atorowa. Serai fene lu taune ma'e au ferafereite.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Fene mi erasi wou a'i ne. Fene lo mi awei pani werese tewi fiyarite. Fene wesi ta omo hire ma'e ta'aneyei su, fene wesi ape fareyarerowata. Lu taune werese wesi no ape amerame a'i siyerowa. [Jo 8:12; 9:5]
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Lu taune tamo yehe erei taiso aniteyei su, lowe omoto unahi fu fareyarerowata. Ahowa, lowe yehe erei ape ereti se taiso anite mitaiye titorowa. Serai lu taune werese yehe erei mi fara'u siyerowa. [Mk 4:21; Lu 8:16; 11:33]
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Fene mi erasi ape aiwawe a'i ne. Fene yo seni aseyaro a'i irowei su, lu taune yo seni fene lo siyeteyei. Sosu lowe lai tai fene lo omo hire ma'e irosiya ape, lowe iyape lo ei ani aroweyei.” [Ef 5:8-9; 1 Pi 2:12]
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Fene ane ne apou owe ape totere, ‘Jisas lai Moses lo yo peri werese ani fu arowei.’ Ahowa, ane Moses lo yo peri werese au luwaruwe po'uteyei ne fai ta'ama. Aiwawe, ane Owane Sitewi lo au te'e siye lu lo peri au luwaruwe po'uteyei ne fai ta'ama. Ahowa, ane Moses lo yo peri werese umasinamiyei ne fai. [Ro 3:31]
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Peri ano wiyeme a'i ne. Ane fene ma'e eisiya, Wanure! Owane Sitewi lo peri werese Moses leseye ape, mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa. Yo peri lo tewi oso oso a'i ape po'uterowata. Yo peri lo tewi werese werese pefine henerairowa. Awei pani werese, ni'arawe etiri werese hire ma'e irosiya ape, po'uterowa. Ahowa, Owane Sitewi lo yo peri werese po'uterowata. [Lu 16:17; 21:33]
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Meni ta Owane Sitewi lo peri, Moses leseye ape, tewi a'i ne apou toteyei su, ‘Owane Sitewi lo peri tewi oso a'i ape peri yahowa'i ne. Ane fara'u peri ape arisiyei.’ Sosu le lu taune ma'e peri tewi a'i ape arisiyei ne au te'e atuatuwei su, le weiyai! Owane Sitewi lai omo lo hire sahe le iyape lo hi ani ararowei. Ahowa, weiyai! Meni ta Owane Sitewi lo peri werese umasiyei su, sosu lu taune ma'e peri pefine a'i au te'e atuatuwei su, Owane Sitewi lai omo lo sahe iyape lo ei ani aroweyei. [Je 2:10]
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Marepi sitewi ano apou a'i totesiya, ane fene ma'e eisiya. Lu tewi iyape Farisi, sosu Owane Sitewi lo peri ani so'oruwe siye lu, lowe ahi a'i se yo seni aseyaro a'i ironamiyei. Marepi lowe lo ne, lowe Owane Sitewi lo peri arisinamisiya. Meni ta yo seni eito eite irowei su, le Owane Sitewi lo omo papu wirowata.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Peri ape ya'ariyei fene lo ma'e, te'eteye ape, wanu tepa'asiye. Lowe apou te'eye,
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Ahowa, ane fene ma'e apou au te'esiya. Lu taune ta meni tere'e ma'e ai marepi toteyei su, awei lo meni owane lai le etiyei. Aiwawe a'i meni ta meni tere'e ma'e apou eiyei su, ‘Ne ipo meni luwaru poto a'i ne.’ Awei lo meni owane tutawe lai le etiyei. Sosu aiwawe a'i, meni ta meni tere'e ma'e apou eiyei su, ‘Ne meni meremereye a'i ne.’ Meni ape weiyai! Le ma'e atahe a'i irowa. [1 Jo 3:15]
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 — ausente —
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Meni ta fene ma'e apou eiyei su, ‘Ne ane ma'e au luwaruweye. Serai ne ane ma'e ma'aru tamo itiya'u fu aure.’ Ne le mase yo sahe iteye su, ne yo seni luwaru a'i ape witane a'i se au fareraiyere. Ne yo seni luwaru a'i ape au fareraiyeyei ta'ama su, le fene meni owane ta ma'e au hese ereiyei ne henetiyei. Le au hese erei tepa'asiyei su, le fene ai lu tamo ma'e henetirowawe, fene kalabus wesi ma'e eimawesawiyei.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Peri ano wiyeme a'i ne. Ane fene ma'e au te'e areiyesiya. Ne kalabus wesi sato mi mi weriyei ironamitorowa. Fene ma'aru werese werese si itiya'u ete fetaneyere. Fene orese a'i ape ete fetaneyeyei su, fene kalabus wesi ma'e henerairowa.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Sosu a'i pe Owane Sitewi lo yo peri Moses leseye ape, apou te'eye,
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Ahowa, ane fene ma'e au te'e areiyesiya. Fene menitani ta nihe se siye wisereyeyei su, serai fene menitani ape ma'e tafa'e yo sene luwaru a'i irowei ne toteyei su, fene Moses lo yo peri marepi fene lo sahe arisiye.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Aiwawe a'i fene nihe se menitani ta tafa'e yo seni luwaru a'i siye wisereyeyei su, fene nihe fene lo ani tahe ani fusawire. Fene Owane Sitewi lo omo hire ma'e wiyei su, fene nihe ta'i se a'i wirowa. Etiri ape wisere a'i ne. Nihe fene lo yo seni luwaru a'i au irowei ape, ironamiteyei su, fene ma'e irowa. Etiri ape luwaru a'i ne. [Mt 18:9; Mk 9:47]
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Aiwawe a'i fene ereti fene lo se seni luwaru a'i irowei su, fene ereti ape aine to fusawire. Fene Owane Sitewi lo omo hire ma'e wiyei su, fene ereti ta'i se a'i wirowa. Etiri ape wisere a'i ne. Ereti fene lo yo seni luwaru au irowei ape ironamiteye su, fene yehe omo ma'e irowa. Etiri ape luwaru a'i ne. [Mt 18:8; Mk 9:43]
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Tu naifa weriyei Moses apou leseye,
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Ahowa, ane fene ma'e te'e areiyesiya. Meni ta tani lo yahowa'i a'i si omo lo ma'e eimawesawiyei su, meni ape yo seni luwaru a'i irowei. Menitani ape meni tere'e naitu ene ayei su, menitani ape tafa'e yo seni luwaru a'i irowei. Meni tere'e ta menitani ape naituwei su, meni ape aiwawe a'i tafa'e yo seni luwaru a'i irowei. Tani fene lo lai meni tere'e tafa'e yo sene luwaru a'i irowei su, fene tani fene lo fara'u si omo lo ma'e eimawesawire.” [1 Ko 7:10-11]
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Sosu a'i pe ane peri tere'e fene ma'e au te'e areiyesiya. Ya'ariyei fene lo apou au te'eye,
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Ahowa, ane fene ma'e au te'e areiyesiya. Fene peri wiyeme a'i owe ape te'e naneite. Fene peri wiyeme a'i apou au te'e naneiyei su, ‘Ni'arawe hire ape peri wiyeme a'i ano ne au kairefiyeyei.’ Fene peri eito eite owe ape te'e naneite. Piyene awere? Ni'arawe hire werese ape sahe Owane Sitewi lai onunamisiya. [Ais 66:1; Je 5:12; Mt 23:22]
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Aiwawe a'i fene peri ta owe ape te'e naneite. ‘Ane peri wiyeme a'i ta awei lo kairefi se au te'e naneisiya.’ Ahowa, fene peri apou owe ape te'e naneite. Piyene awere? Awei werese sahe Owane Sitewi Pefine a'i lai lowe lo hesi fa aro ato fetaneyenamisiya. Aiwawe a'i fene peri ta owe ape te'e naneite, ‘Ane peri wiyeme a'i ta omo Jerusalem lo kairefiyeyei se au te'e naneisiya.’ Ahowa, fene peri apou owe ape te'e naneite. Piyene awere? Omo Jerusalem sahe meni owane tutawe Owane Sitewi lai onunamisiya. [Sng 48:2; Ais 66:1]
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Aiwawe a'i fene mato fene lo se peri wiyeme a'i ta owe ape te'e naneite! Piyene awere? Fene fara'u mato towe fene lo wapo a'i heneraiyei ne irowei awere? Fene mato towe wapo a'i irowei su, fene fara'u mato towe fene lo iwise a'i heneraiyei ne irowei awere? Ahowa! Fene wiyawi eito eite au irorowata. Serai fene mato fene lo se peri wiyeme a'i ta owe ape te'e naneite.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Ahowa, fene peri ta apou toteyei su, ‘Nomo wiyawi ape irowei.’ Sosu fene apou fu eire, ‘Ei! Nomo wiyawi ape au irorowa!’ Aiwawe a'i fene peri ta apou toteyei su, ‘Nomo wiyawi ape irowei ta'ama.’ Sosu fene apou fu eire, ‘Nomo wiyawi ape irorowata.’ Fene peri wiyeme a'i ta au te'e naneiyei su, sosu mo'o fene peri wiyeme a'i ape arisiyei. Yo seni fene lo sepei luwaru a'i Satan lo marepi ma'e fai.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Tu naifa weriyei Moses peri ta apou leseye,
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Ahowa, ane fene ma'e peri he'i a'i au te'e areiyesiya. Meni ta ahi si ma'e ereti se aineyei su, fene le itiya'u owe ape ainere. Ahowa, meni ta ahi si fene lo aineyei su, fene nihari feni fene lo atati tei awetore! Serai le fara'u ahi si feni ma'e ereti se aineyei.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Sosu meni ta fene etiyei su, sosu peri etiyei siye meni owane fene ma'e apou eiyei, ‘Ne meni ape ma'e ipari tahe fene lo itiya'u fa aure. Ei fene ipari tahe siot itiya'u fu aure. Aiwawe a'i fene ipari tahe trauses le ma'e aure.’
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Sosu meni owane ta fene ma'e peri kairefi a'i apou eiyei su, ‘Ne etiri ano yo mai tewi oso eyeri ma'e sutaitetire.’ Ei, fene pani eyeri tewi oso etiri lo fa sutaitetire. Ahowa, fene pani eyeri tewi erasi fara'u sutaitetire.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Sosu meni ta fene ma'e etiri ta ne ei toweriyei su, fene etiri ape le ma'e fu aure! Meni ta fene ma'e etiri neri a'i fa au ne ei toweriyei su, fene le ma'e etiri neri a'i fa aure!”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Tu naifa weriyei Owane Sitewi lo one towe sahe apou leseye,
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Ahowa, ane peri he'i a'i fene ma'e au te'e areiyesiya. Fene airame fene lo marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Aiwawe lu tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene lowe ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerite. [Kis 23:4-5; Lu 23:34; Ap 7:60; Ro 12:14,20]
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Piyene awere? Fene lowe ne Owane Sitewi ma'e au te'e toweriyei su, lowe fene ne apou toteyei, ‘Lu ape mo lowe Owane Sitewi ma'e fai.’ Owane Sitewi ape lai hire ma'e ironamisiya ape, le poweiye ne, sa'i ne apou te'esiya awere? ‘Ane lu taune aseyaro a'i ma'e poweiye, sa'i au ei ito arosairowa.’ Ahowa, Owane Sitewi lai poweiye sa'i lu taune werese werese a'i ma'e au ei ito arosairowa. Serai fene Owane Sitewi lo marepi aiwawe a'i fu totete.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Lu taune fene ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya ape, fene marepi lowe ne erasi a'i itiya'u tote wawesiyenamiyei su, yo seni eito eite fene irowei ape, fene ne eiwerou irowei awere? Takis ma'aru ani siye lu, lowe lu tewi towafi lowe lo, lowe ne aiwawe a'i marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Lowe takis ma'aru fene lo yahowa'i ta'arei aniteye. Lowe lu luwaru a'i tene! Serai fene yo seni eito eite irowei su, Owane Sitewi fene ma'e etiri wisere a'i aurowa awere? Ahowa.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Sosu fene lu tewi fene lo a'i ma'e none isafiyeyei su, fene wiyawi erasi a'i iro ta'ame. Ahowa, lu taune werese Owane Sitewi lo peri umasi ta'ame ape, yo seni eito eite aiwawe a'i lu tewi lowe lo ma'e none isafiyenamisiya.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Serai fene marepi eito eite owe ape totete! Ahowa, tai fene lo hire ma'e ironamisiya ape, marepi lo aseyaro a'i totenamisiya. Serai fene marepi wara'i lo fu umasinamite.” [Wkp 19:2; Lo 18:13]
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.