Mateus 5

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sosu a'i pe Jisas lu taune tomu ne'ese le ma'e mo'o umasiteye ape, siyeyei su, le omo hire ma'e yaneye. Sosu le omo hire sahe onuwe su, lu disaipel lo le ma'e ei ta'uwerai.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Sosu le lowe ma'e Owane Sitewi lo peri apou au te'e atuatuteye.
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Peri ano wanure! Fene marepi apou totesiya su, ‘Ane Owane Sitewi lo nihe se meni yahowa'i a'i ne.’ Owane Sitewi lai fene au noweinoweiteyei. Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa. Ais 57:15
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Lu taune uruwei irosiya ape,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Fene marepi fetane a'i lu taune ma'e au irosiya ape,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Fene yo seni aseyaro wara'i a'i iro tohoteteye ape, Owane Sitewi lai marepi hepene fene lo au kairefiyerowa. Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa. Ais 55:1-2
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Fene lu taune ma'e marepi au seremareyesiya ape, Owane Sitewi lai fene ma'e marepiau seremareyerowa. Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Fene marepi aseyaro wara'i a'i totenamisiya ape, fene Owane Sitewi lo yo seni siyerowa. Serene fene marepi wisere a'i totenamitorowa.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Fene lu taune lo ai marepi einami siye lu ape, Owane Sitewi lai fene ne apou eiyei, ‘Fene eimane ano ne.’ Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Fene yo seni aseyaro a'i ironamisiya ape, lu tamo lai fene au luwaruweyei. Serai Owane Sitewi fene mi mi pasi pasi au noweinoweirowa. Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Fene yo seni wara'i a'i ano umasinamisiya ape, lu tamo fene ne ai marepi totenamiyei. Sosu lowe fene au luwaruweyei. Sosu lowe peri luwaru a'i fene ma'e au te'e areareyei. Serene fene marepi papu tote nine'inamitorowa. [1 Pi 4:14]
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Lu tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene marepi wisere a'i fu tote nine'inamite. Piyene awere? Tu naifa weriyei lu tamo lai Owane Sitewi lo au te'e siye lu werese aiwawe a'i au luwaruweteye. Serai omo hire sahe Owane Sitewi lai fene ma'e etiri wisere a'i aurowa. [2 Sto 36:16; Ap 7:52]
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Sosu fene lu taune mase ironamisiya. Fene awei lo ipari sei wou a'i ne. Ipari sei lo fi wisere a'i ne. Ahowa, ipari sei lo fi po'uteyei su, fene eiwerou irowei awere? Fene fara'u fi lo si tame fuwei awere? Ahowa, fene ipari sei ape awei sahe ani fusawire. Sosu lu taune ipari sei ape hire sahe atorowa. Serai fene lu taune ma'e au ferafereite.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Fene mi erasi wou a'i ne. Fene lo mi awei pani werese tewi fiyarite. Fene wesi ta omo hire ma'e ta'aneyei su, fene wesi ape fareyarerowata. Lu taune werese wesi no ape amerame a'i siyerowa. [Jo 8:12; 9:5]
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Lu taune tamo yehe erei taiso aniteyei su, lowe omoto unahi fu fareyarerowata. Ahowa, lowe yehe erei ape ereti se taiso anite mitaiye titorowa. Serai lu taune werese yehe erei mi fara'u siyerowa. [Mk 4:21; Lu 8:16; 11:33]
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Fene mi erasi ape aiwawe a'i ne. Fene yo seni aseyaro a'i irowei su, lu taune yo seni fene lo siyeteyei. Sosu lowe lai tai fene lo omo hire ma'e irosiya ape, lowe iyape lo ei ani aroweyei.” [Ef 5:8-9; 1 Pi 2:12]
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Fene ane ne apou owe ape totere, ‘Jisas lai Moses lo yo peri werese ani fu arowei.’ Ahowa, ane Moses lo yo peri werese au luwaruwe po'uteyei ne fai ta'ama. Aiwawe, ane Owane Sitewi lo au te'e siye lu lo peri au luwaruwe po'uteyei ne fai ta'ama. Ahowa, ane Moses lo yo peri werese umasinamiyei ne fai. [Ro 3:31]
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Peri ano wiyeme a'i ne. Ane fene ma'e eisiya, Wanure! Owane Sitewi lo peri werese Moses leseye ape, mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa. Yo peri lo tewi oso oso a'i ape po'uterowata. Yo peri lo tewi werese werese pefine henerairowa. Awei pani werese, ni'arawe etiri werese hire ma'e irosiya ape, po'uterowa. Ahowa, Owane Sitewi lo yo peri werese po'uterowata. [Lu 16:17; 21:33]
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Meni ta Owane Sitewi lo peri, Moses leseye ape, tewi a'i ne apou toteyei su, ‘Owane Sitewi lo peri tewi oso a'i ape peri yahowa'i ne. Ane fara'u peri ape arisiyei.’ Sosu le lu taune ma'e peri tewi a'i ape arisiyei ne au te'e atuatuwei su, le weiyai! Owane Sitewi lai omo lo hire sahe le iyape lo hi ani ararowei. Ahowa, weiyai! Meni ta Owane Sitewi lo peri werese umasiyei su, sosu lu taune ma'e peri pefine a'i au te'e atuatuwei su, Owane Sitewi lai omo lo sahe iyape lo ei ani aroweyei. [Je 2:10]
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Marepi sitewi ano apou a'i totesiya, ane fene ma'e eisiya. Lu tewi iyape Farisi, sosu Owane Sitewi lo peri ani so'oruwe siye lu, lowe ahi a'i se yo seni aseyaro a'i ironamiyei. Marepi lowe lo ne, lowe Owane Sitewi lo peri arisinamisiya. Meni ta yo seni eito eite irowei su, le Owane Sitewi lo omo papu wirowata.”
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “Peri ape ya'ariyei fene lo ma'e, te'eteye ape, wanu tepa'asiye. Lowe apou te'eye,
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Ahowa, ane fene ma'e apou au te'esiya. Lu taune ta meni tere'e ma'e ai marepi toteyei su, awei lo meni owane lai le etiyei. Aiwawe a'i meni ta meni tere'e ma'e apou eiyei su, ‘Ne ipo meni luwaru poto a'i ne.’ Awei lo meni owane tutawe lai le etiyei. Sosu aiwawe a'i, meni ta meni tere'e ma'e apou eiyei su, ‘Ne meni meremereye a'i ne.’ Meni ape weiyai! Le ma'e atahe a'i irowa. [1 Jo 3:15]
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Meni ta fene ma'e apou eiyei su, ‘Ne ane ma'e au luwaruweye. Serai ne ane ma'e ma'aru tamo itiya'u fu aure.’ Ne le mase yo sahe iteye su, ne yo seni luwaru a'i ape witane a'i se au fareraiyere. Ne yo seni luwaru a'i ape au fareraiyeyei ta'ama su, le fene meni owane ta ma'e au hese ereiyei ne henetiyei. Le au hese erei tepa'asiyei su, le fene ai lu tamo ma'e henetirowawe, fene kalabus wesi ma'e eimawesawiyei.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Peri ano wiyeme a'i ne. Ane fene ma'e au te'e areiyesiya. Ne kalabus wesi sato mi mi weriyei ironamitorowa. Fene ma'aru werese werese si itiya'u ete fetaneyere. Fene orese a'i ape ete fetaneyeyei su, fene kalabus wesi ma'e henerairowa.”
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Sosu a'i pe Owane Sitewi lo yo peri Moses leseye ape, apou te'eye,
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ahowa, ane fene ma'e au te'e areiyesiya. Fene menitani ta nihe se siye wisereyeyei su, serai fene menitani ape ma'e tafa'e yo sene luwaru a'i irowei ne toteyei su, fene Moses lo yo peri marepi fene lo sahe arisiye.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Aiwawe a'i fene nihe se menitani ta tafa'e yo seni luwaru a'i siye wisereyeyei su, fene nihe fene lo ani tahe ani fusawire. Fene Owane Sitewi lo omo hire ma'e wiyei su, fene nihe ta'i se a'i wirowa. Etiri ape wisere a'i ne. Nihe fene lo yo seni luwaru a'i au irowei ape, ironamiteyei su, fene ma'e irowa. Etiri ape luwaru a'i ne. [Mt 18:9; Mk 9:47]
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Aiwawe a'i fene ereti fene lo se seni luwaru a'i irowei su, fene ereti ape aine to fusawire. Fene Owane Sitewi lo omo hire ma'e wiyei su, fene ereti ta'i se a'i wirowa. Etiri ape wisere a'i ne. Ereti fene lo yo seni luwaru au irowei ape ironamiteye su, fene yehe omo ma'e irowa. Etiri ape luwaru a'i ne. [Mt 18:8; Mk 9:43]
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Tu naifa weriyei Moses apou leseye,
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ahowa, ane fene ma'e te'e areiyesiya. Meni ta tani lo yahowa'i a'i si omo lo ma'e eimawesawiyei su, meni ape yo seni luwaru a'i irowei. Menitani ape meni tere'e naitu ene ayei su, menitani ape tafa'e yo seni luwaru a'i irowei. Meni tere'e ta menitani ape naituwei su, meni ape aiwawe a'i tafa'e yo seni luwaru a'i irowei. Tani fene lo lai meni tere'e tafa'e yo sene luwaru a'i irowei su, fene tani fene lo fara'u si omo lo ma'e eimawesawire.” [1 Ko 7:10-11]
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “Sosu a'i pe ane peri tere'e fene ma'e au te'e areiyesiya. Ya'ariyei fene lo apou au te'eye,
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ahowa, ane fene ma'e au te'e areiyesiya. Fene peri wiyeme a'i owe ape te'e naneite. Fene peri wiyeme a'i apou au te'e naneiyei su, ‘Ni'arawe hire ape peri wiyeme a'i ano ne au kairefiyeyei.’ Fene peri eito eite owe ape te'e naneite. Piyene awere? Ni'arawe hire werese ape sahe Owane Sitewi lai onunamisiya. [Ais 66:1; Je 5:12; Mt 23:22]
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Aiwawe a'i fene peri ta owe ape te'e naneite. ‘Ane peri wiyeme a'i ta awei lo kairefi se au te'e naneisiya.’ Ahowa, fene peri apou owe ape te'e naneite. Piyene awere? Awei werese sahe Owane Sitewi Pefine a'i lai lowe lo hesi fa aro ato fetaneyenamisiya. Aiwawe a'i fene peri ta owe ape te'e naneite, ‘Ane peri wiyeme a'i ta omo Jerusalem lo kairefiyeyei se au te'e naneisiya.’ Ahowa, fene peri apou owe ape te'e naneite. Piyene awere? Omo Jerusalem sahe meni owane tutawe Owane Sitewi lai onunamisiya. [Sng 48:2; Ais 66:1]
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Aiwawe a'i fene mato fene lo se peri wiyeme a'i ta owe ape te'e naneite! Piyene awere? Fene fara'u mato towe fene lo wapo a'i heneraiyei ne irowei awere? Fene mato towe wapo a'i irowei su, fene fara'u mato towe fene lo iwise a'i heneraiyei ne irowei awere? Ahowa! Fene wiyawi eito eite au irorowata. Serai fene mato fene lo se peri wiyeme a'i ta owe ape te'e naneite.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Ahowa, fene peri ta apou toteyei su, ‘Nomo wiyawi ape irowei.’ Sosu fene apou fu eire, ‘Ei! Nomo wiyawi ape au irorowa!’ Aiwawe a'i fene peri ta apou toteyei su, ‘Nomo wiyawi ape irowei ta'ama.’ Sosu fene apou fu eire, ‘Nomo wiyawi ape irorowata.’ Fene peri wiyeme a'i ta au te'e naneiyei su, sosu mo'o fene peri wiyeme a'i ape arisiyei. Yo seni fene lo sepei luwaru a'i Satan lo marepi ma'e fai.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “Tu naifa weriyei Moses peri ta apou leseye,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ahowa, ane fene ma'e peri he'i a'i au te'e areiyesiya. Meni ta ahi si ma'e ereti se aineyei su, fene le itiya'u owe ape ainere. Ahowa, meni ta ahi si fene lo aineyei su, fene nihari feni fene lo atati tei awetore! Serai le fara'u ahi si feni ma'e ereti se aineyei.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Sosu meni ta fene etiyei su, sosu peri etiyei siye meni owane fene ma'e apou eiyei, ‘Ne meni ape ma'e ipari tahe fene lo itiya'u fa aure. Ei fene ipari tahe siot itiya'u fu aure. Aiwawe a'i fene ipari tahe trauses le ma'e aure.’
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Sosu meni owane ta fene ma'e peri kairefi a'i apou eiyei su, ‘Ne etiri ano yo mai tewi oso eyeri ma'e sutaitetire.’ Ei, fene pani eyeri tewi oso etiri lo fa sutaitetire. Ahowa, fene pani eyeri tewi erasi fara'u sutaitetire.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Sosu meni ta fene ma'e etiri ta ne ei toweriyei su, fene etiri ape le ma'e fu aure! Meni ta fene ma'e etiri neri a'i fa au ne ei toweriyei su, fene le ma'e etiri neri a'i fa aure!”
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “Tu naifa weriyei Owane Sitewi lo one towe sahe apou leseye,
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Ahowa, ane peri he'i a'i fene ma'e au te'e areiyesiya. Fene airame fene lo marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Aiwawe lu tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene lowe ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerite. [Kis 23:4-5; Lu 23:34; Ap 7:60; Ro 12:14,20]
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Piyene awere? Fene lowe ne Owane Sitewi ma'e au te'e toweriyei su, lowe fene ne apou toteyei, ‘Lu ape mo lowe Owane Sitewi ma'e fai.’ Owane Sitewi ape lai hire ma'e ironamisiya ape, le poweiye ne, sa'i ne apou te'esiya awere? ‘Ane lu taune aseyaro a'i ma'e poweiye, sa'i au ei ito arosairowa.’ Ahowa, Owane Sitewi lai poweiye sa'i lu taune werese werese a'i ma'e au ei ito arosairowa. Serai fene Owane Sitewi lo marepi aiwawe a'i fu totete.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Lu taune fene ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya ape, fene marepi lowe ne erasi a'i itiya'u tote wawesiyenamiyei su, yo seni eito eite fene irowei ape, fene ne eiwerou irowei awere? Takis ma'aru ani siye lu, lowe lu tewi towafi lowe lo, lowe ne aiwawe a'i marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Lowe takis ma'aru fene lo yahowa'i ta'arei aniteye. Lowe lu luwaru a'i tene! Serai fene yo seni eito eite irowei su, Owane Sitewi fene ma'e etiri wisere a'i aurowa awere? Ahowa.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Sosu fene lu tewi fene lo a'i ma'e none isafiyeyei su, fene wiyawi erasi a'i iro ta'ame. Ahowa, lu taune werese Owane Sitewi lo peri umasi ta'ame ape, yo seni eito eite aiwawe a'i lu tewi lowe lo ma'e none isafiyenamisiya.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Serai fene marepi eito eite owe ape totete! Ahowa, tai fene lo hire ma'e ironamisiya ape, marepi lo aseyaro a'i totenamisiya. Serai fene marepi wara'i lo fu umasinamite.” [Wkp 19:2; Lo 18:13]
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.