João 16
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs BKJ
1 “Pereye ane peri werese ano fene ma'e au te'esiya su, serai fene marepi kairefi a'i teinamiyei. Lu tamo fene ma'e au luwaruwesiya. Serai nomo Jisas lo yo arunatiyei. Ahowa, fene marepi eite owe ape totere! Fene kairefiyeyei ano se yo werese ano fa umasite.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Fene ane umasiyei su, Juda lo lu owane fene ma'e Owane Sitewi lo wesi nowe ma'e ani fusawiyei. Lowe lu feni ano ma'e aine tera'eyei su, lowe marepi apou a'i toteyei, ‘Nomo lu taune ape mo aine tera'eyei su, nomo Owane Sitewi lo wiyawi au irowei.’ Wawero a'i tene! [Mt 24:9; Lu 6:22; Jo 9:22]
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Lowe lai Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano notosi so'oruwe ta'ame su, lowe lu feni ano ma'e au luwaruweyei. [Jo 15:21]
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Ane fene mase ironamisiya su, ane peri ape mo fene ma'e au te'esiya. Nowe oso a'i su, ane fene arunatiyei. Serai ane peri ape fene ma'e fu au te'eyei. Sosu lowe etiri luwaru a'i fene ma'e au irowei su, fene peri ano marepi tote tawesiyei.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 “Tu naifa Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano, ane hi awei ma'e eimawesai. Sosu nowe oso a'i su ane Tai Pefine a'i ano ma'e si tame wiyei. Serai fene werese ane ma'e apou te'e toweri ta'ama. ‘Ne eiwerou ma'e iyei awere?’
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Ane fene ma'e peri ape au te'eye su, fene peri ano wanuwe. Fene wanuwe su, marepi fene lo orese a'i tote napetu tawesisiya.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ane peri wiyeme a'i fene ma'e au te'esiya. Ane fene ma'e arunatiyei su, fene ne au wisereyeyei. Ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ma'e iyei su, ane fene ma'e Owane Sitewi lo Hepene Wara'i hi ma'e eimawesaiyei. Ane wi ta'ame su, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene ma'e itorairowata. [Jo 14:16]
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Sosu le hi awei ma'e itoraiyei su, le lu taune werese ma'e yo seni luwaru a'i lowe lo au atuatuwei. Le lowe ma'e yo seni wara'i a'i au atuatuwei. Le lowe ma'e Owane Sitewi yo seni lowe lo au heseyei ape au atuatuwei.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Le yo seni luwaru a'i ne au atuatu fiyariyei. Lu taune tamo ane ne tote tawesi ta'ame su, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i yo seni luwaru a'i lowe lo au atuatu areiyerowa.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Le yo seni wara'i lowe ma'e au atuatuwei. Le lowe ma'e apou eiye, ‘Jisas me tape'i sahe temeniyeyei su, le yo seni wisere a'i irowei. Le Owane Sitewi Tai Pefine a'i lo si tame iyei su, lu taune werese Jisas lo yo seni wisere a'i siyeyei. Sosu Jisas si tame iyei su, lu taune werese le ma'e siyeyei ta'ama.’
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Le au heseyei lo seni lowe ma'e au atuatuwei. Hepene wara'i a'i lowe ma'e apou au te'eye. ‘Lu taune tamo Jisas aine tera'eyei su, Owane Sitewi lai awei owane wiyeme, Satan, ma'e au heseyei. Serai sepei Satan, omo yehe ma'e mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa.’ [Jo 12:31]
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Ane peri tomu ne'ese fene ma'e pei au te'eyei. Ahowa, marepi fene lo tote aniterowata. [1 Ko 3:1-2]
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Sosu peri wiyeme siye Hepene aiyeyei su, le peri wiyeme werese a'i fene ma'e au te'e atuatuwei. Le fene ma'e au te'eyei su, le marepi lo umasiyei ta'ama. Ahowa, Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano peri lo le ma'e au te'esiya. Tai Pefine a'i ano lo peri ape, Hepene Wara'i a'i lo wanunamisiya ape, le fene ma'e au te'eyei. Etiri tomu ne'ese awei sahe henerai ta'ama. Hepene Wara'i a'i itoraiyei su, le etiri eite mo fene ma'e au te'e atuatuwei.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Le peri werese ano fene ma'e au te'e fiyariyei su, wiyawi ape se le iyape ano ei ani aroweyei.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano lo etiri werese ane ma'e auwe. Serai ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano lo marepi werese a'i wanu so'oruwe tepa'asiye. Ne Hepene Wara'i a'i ma'e etiri ano eite mo au te'eyei su, le lai fene ma'e peri ano au te'e areiyeyei.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Nowe oso a'i su, fene ane siyerowata. Sosu me'iye oso a'i su, fene ane tame siyeyei.” [Jo 14:19]
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Lu feni tamo lowe ta'u apou te'e tiyatiye. “Le piye peri te'eye awere? ‘Nowe oso a'i su, fene ane siyeyei ta'ama. Sosu me'iye oso a'i su, fene ane tame siyeyei.’ Le peri tere'e apou eiye, ‘Ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ma'e iyei.’ Le piye peri te'esiya awere?”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Sosu lowe ta'u te'e tiyatinamiteye, “Piye peri lo au te'esiya awere? ‘Nowe oso a'i su.’ Marepi si lo piye awere? Nomo marepi si lo so'oru ta'ama.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Sosu Jisas marepi lowe lo ani so'oruwe tepa'asiye. Lowe peri lo ne le ma'e apou te'e toweriyei ne toteye. Sosu Jisas lowe ma'e ei toweriye, “Ane tu fene ma'e au te'eye su, ‘Nowe oso a'i su fene ane siyerowata. Sosu nowe me'iye oso a'i su fene ane si tame siyerowa.’ Fene peri ano lo marepi si so'oru ta'ama awere?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Peri ano wiyeme a'i. Wanure! Ane fene ma'e au te'eyei. Ane temeniyeyei su, awei lu taune werese marepi wisere a'i irowei. Fene temeniyeyei ano ne erasi a'i ewiteyei. Fene ane ne marepi orese a'i teriteyei. Ahowa, weiya! Nowe me'iye su marepi orese a'i fene lo marepi nine'i a'i heneraiyei.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Menitani eimane auteiyei su, le fofowei erasi a'i teriteyei. Menitani ape fofowei erasi teriteyei su, le marepi orese a'i irowei. Sosu menitani eimane autei tepa'asiyei su, le fofowei erasi a'i ne marepi tote i'aneyei. Sosu le marepi wisere a'i irowei. Piyene awere? Le meni eime topo lo autei tepa'asiyei.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Serai ane fene ma'e te'eyei. Pereye fene marepi orese a'i teritesiya. Ahowa, ane fene tame siyeyei. Fene ane siyeyei su, marepi fene lo tote nine'i teriteyei. Lu taune werese marepi wisere a'i fene lo tote ani fusawirowata.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Nowe ape se le itoraiyei su, fene ane ma'e peri ta te'e toweriyei ta'ama. Piyene awere? Ane sato ariye. Peri ano wiyeme a'i ne. Wanure! Ane fene ma'e au te'eyei. Fene Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ma'e iyape ano se marepi fene lo te'e toweriyei su, le a'i lai fene ma'e iyape ano se marepi fene lo auwei. [Mt 7:7]
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Tu fene iyape ano se Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ma'e etiri ta te'e toweriye ta'ama. Fene le ma'e iyape ano se te'e towerire! Sosu fene marepi fene lo aniyei. Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano fene ma'e marepi wisere erasi a'i se auwei ne totesiya.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Ane fene ma'e au te'esiya su, ane peri anowe au te'esiya. Nowe henerai tepa'asiye su, ane peri anowe werese a'i au te'erowata. Ahowa, ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ne fene ma'e au te'e areiyeyei.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ma'e fai. Le a'i lai ane hi awei ma'e eimawe arosai. Nowe me'iye su, ane awei eite tame arunatiyei. Sosu ane Tai Pefine a'i ano ma'e si tame wiyei.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Sosu lu disaipel lo le ma'e eiye, “Wanure! Pereye ne peri werese au te'e areiyesiya. Ne peri anowe au te'e ta'ame.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Ne etiri werese so'oruwe tepa'asiye. Nomo peri ape so'oruwesiya. Nomo werese ne ma'e peri werese a'i au te'e toweri ta'ame. Nomo peri no wanuwe su, nomo ne lai, Owane Sitewi Tai Pefine a'i no ma'e fai ape, wiyeme a'i so'oruwesiya.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Sosu Jisas lowe ma'e itiya'u ei toweriye, “Fene ane ne marepi tote tawesisiya awere?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Wanure! Nowe ta ataheyewa. Ahowa, nowe ape henerai tepa'asiye. Fene werese wesi fene lo ma'e fiyaritiyei. Fene ane ma'e arunatiyei. Ane woto a'i irowei. Ahowa, ane woto a'i iro ta'ame. Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ane mase ironamiyei. [Mt 26:31,56]
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Peri werese ape ano ane fene ma'e au te'eye. Fene yo ano umasiyei su, fene marepi fetane a'i ani ironamiyei. Fene awei sato ironamisiya su, lowe fene ma'e au luwaruweyei. Fene marepi kairefi a'i totere. Ane lai awei lo yo seni werese a'i hi ani araro tepa'asiye.” [Jo 14:27; Ro 5:1; 1 Jo 5:4]
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.