João 14
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARC
1 “Fene marepi orese a'i owe totere. Fene Owane Sitewi Pefine a'i ne marepi tote tawesinamisiya su, fene ane ne aiwawe a'i marepi tote tawesire.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Tu naifa ane fene ma'e au te'eye. Ane omo hire ma'e wiyei su, ane fene ne wesi tomu ne'ese au ta'aneyei. Owane Sitewi lo omo sahe wesi tomu ne'ese irosiya. Ane peri wiyeme a'i fene ma'e au te'esiya. Ane fene ma'e peri wawero au te'erowata.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Sosu ane hire ma'e wesi fene ne au ta'aneyei ne iyei su, ane hi awei ma'e si tame itorai. Ane fene ane ma'e hene wiyei. Fene mi mi pasi pasi weriyei ane mase ironamiyei. [Jo 12:26]
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Sosu aiwawe a'i fene yo ano so'oruwe tepa'asiye. Sosu fene omo ma'e ane iyei ape so'oruwe tepa'asiye.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Sosu meni ta'i iyape Tomas apou ei toweriye, “Meni Owane, nomo omo ne iyei ape so'oru ta'ama. Sosu aiwawe a'i yo eite ne umasiyei ape, nomo so'oru ta'ama. Ne fara'u nomo ma'e yo no ape au te'e areiyere.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Sosu Jisas le ma'e itiya'u eiye, “Ane a'i lai yo eite ne. Sosu ane a'i lai peri wiyeme a'i lo sitewi ne. Sosu ane a'i lai marepi hepene wiyeme a'i ne. Lu taune ta Owane Sitewi omo hire ma'e wireme su, le a'i lai yo wiyeme a'i ano fa umasire. Owane Sitewi ma'e wiyei su, yo tere'e ariye. [Jo 11:25; Ro 5:1-2]
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Fene ane ne siye so'oruweyei su, fene Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ne aiwawe a'i siye so'oruwe tepa'asiyei. Pereye a'i fene le ne so'oruwe tepa'asiye. Sosu fene le siye tepa'asiye.” [Jo 8:19]
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Sosu Filip le ma'e ei toweriye, “Meni Owane, ne Tai Pefine a'i no ne nomo ma'e au te'e atuatu areiyere! Serai nomo fara'u a'i ironamisiya.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Sosu Jisas le ma'e eiye, “Filip, ne ane ne siye so'oru ta'ama awere? Ne ane siye tepa'asiye su, ne Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ne siye so'oruwe tepa'asiye. Ane ne mase nowe pitase a'i ironamiteye. Ne piye marepi totesiya awere? Ne nomo ma'e Tai Pefine a'i no ne au te'e atuatu areiyere! [Jo 12:45; Kl 1:15; Hi 1:3]
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Ane fene ma'e tu naifa au te'e areiyeye. Ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano papu ironamisiya. Sosu aiwawe Tai Pefine a'i ano ane papu ironamisiya. Fene marepi eite tote tawesisiya awere? Ane fene ma'e au te'esiya su, ane marepi ano umasi ta'ame. Ahowa, ane Tai Pefine a'i ano lo marepi wanu umasisiya. Serai ane fene ma'e Owane Sitewi lo marepi au te'esiya. Tai Pefine a'i ano ane papu ironamisiya su, le a'i lai wiyawi lo ane se au ta'anesiya. [Jo 12:49]
10 Não crês tu que eu não
11 Fene ane ne apou fa tote tawesire. Ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano papu ironamisiya. Sosu aiwawe a'i Tai Pefine a'i ano ane papu ironamisiya. Fene peri eite marepi tote tawesi ta'ame su, fene Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano lo wiyawi siyeyei su, fene ane ne marepi fa tote tawesire. [Jo 10:38]
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Peri ano wiyeme a'i ne. Wanure! Ane fene ma'e au te'esiya. Ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ma'e wiyei. Ane Tai Pefine a'i ano wiyei su, ane fene ma'e kairefiyeyei lo auwei. Lu taune tamo ane ne marepi tote tawesiyei su, lowe wiyawi erasi pefine a'i, ane ta'aneye ape, lowe aiwawe a'i ta'aneyei. Ei, le wiyawi erasi pefine a'i ta'aneyei. Wiyawi lo, wiyawi ano hi ani ararowei. Piyene awere? Ane Tai Pefine a'i ano ma'e kairefiyeyei lo fene ma'e ausaiyei ne wiyei. [Mk 16:19-20]
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Fene etiri ta iyape ano se ane ma'e te'e toweriyei su, ane etiri ape fene ma'e auwei. Serai ane lai Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano lo iyape ei ani aroweyei. [Mt 7:7; Jo 15:16]
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Fene etiri ta iyape ano se ane ma'e te'e toweriyei su, ane lai etiri ape fene ma'e aurowa.
14 Se pedirdes alguma
15 Fene ane ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, fene peri ano wanu umasiyei. [Jo 15:10; 1 Jo 5:3]
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Sosu ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano ma'e fene ne ei toweriyei. Serai le a'i lai Hepene Wara'i lo fene ma'e hi awei ma'e eimawe itoraiyei. Le fene ma'e ani pati aniyei ne itoraiyei. Le itoraiyei su, le fene mase mi mi pasi pasi weriyei ironamirowa. [Jo 14:26; 15:26; Jo 16:7]
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Le lai peri werese werese wiyeme a'i ne. Lu taune werese, awei lo yo peri umasisiya ape, lowe Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i anirowata. Serai lowe le ma'e siye anirowata. Ahowa, le fene papu ironamisiya. Serai fene le ne siye so'oruwesiya tene! [Jo 16:13]
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Ane fene arunatiyei su, fene atauwe aiwawe a'i henerairowata. Ane fene ma'e si tame aiyeyei.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Nowe me'iye oso a'i su, ane fene arunatiyei. Serai lu taune awei lo yo umasiye ape, lowe ane ne si tame siyerowata. Ahowa, fene ane siyenamiyei. Ane temeniyeyei su, Owane Sitewi lai ane ne si tame ta'ane norohuwe hene ani sineyei. Serai ane mi mi pasi pasi hepene se ironamiyei. Sosu aiwawe a'i fene hepene se mi mi pasi pasi weriyei ironamirowa.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Nowe ape sahe fene apou ani so'oruweyei, ane a'i lai Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano papu ironamisiya. Fene lai ane papu ironamiyei. Sosu aiwawe a'i ane fene papu ironamiyei. [Jo 17:21-23]
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Lu taune ta peri werese ano wanu umasiyei su, le ane ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Lu taune ta ane ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano le ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Serai ane lai le ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Sosu ane le ma'e marepi ano au te'e atuatuwei.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Sosu meni tere'e Judas, meni ape Judas Iskariot ta'ame, le ma'e ei toweriye, “Owane ne peri no nomo ma'e amerame a'i au te'e atuatuwei. Sosu nomo ne siyeyei. Lu taune, awei lo yo umasiye ape, ne piyene ne lowe ma'e amerame a'i au te'e atuatu ta'ame awere?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Sosu Jisas le ma'e itiya'u eiye, “Lu taune ta ane ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya su, lowe peri werese ano wanu umasiyei. Sosu Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano lowe ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamiyei. Notosi lowe ma'e aiyeyei su, notosi lowe mase ironamiteyei.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Lu taune ane ne me'iyeni ma'e atati arunatiyei su, le peri ano ape umasi ta'ame. Peri ano eite fene wanusiya su, peri ano ape se ta'ame. Ahowa, Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano, ane hi awei ma'e eimawe arosai ape, peri lo ape ne. [Jo 7:16]
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ane fene mase irosiya su, ane peri eite fene ma'e au te'esiya. Nowe me'iye su, ane fene arunatirowawe, omo hire ma'e wiyei.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Owane Sitewi lo au pati ta'ane siye meni, Owane Sitewi lo Hepene Wara'i, Owane Sitewi lai iyape ano se hi awei ma'e eimawe arosaiyei. Fene ma'e itoraiyei su, le fene ma'e etiri werese au te'e atuatuwei. Peri werese, ane fene ma'e au te'eye ape, le marepi fene lo ma'e si tame au te'erowa. Serai fene peri werese ano marepi tote tawesiyei.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Ane hire ma'e wiyei su, peri ano, ane fene ma'e au te'eteye ape, lowe fene ma'e marepi fetane a'i auwei. Marepi fetane a'i ano he'i a'i ne. Awei lo lu werese marepi fetane a'i areare au te'eteyei. Ane fene ma'e marepi fetane wawero a'i auwei wou ta'ame. Fene marepi orese a'i owe ape totere! Sosu aiwawe a'i fene marepi owe ape atoweiyere.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ane fene ma'e apou au te'eye su, ‘Ane feni yaro iyei, sosu ane si tame aiyeyei,’ Fene peri ano wanuwe. Fene ane ne marepi erasi a'i tote wawesiyeyei su, fene marepi apou a'i totesiya. ‘Le Owane Sitewi Tai Pefine a'i lo hire ma'e wiyei.’ Fene marepi apou a'i totesiya su, fene marepi se au te'e nine'isiya. Fene etiri eite mo siye so'oruwesiya. Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano erasi a'i ne. Ane kairefi erasi lo unahi irosiya. [Jo 20:17]
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Peri ape ane fene ma'e au te'esiya ape, peri ape henerai ta'ama. Nowe me'iye su peri ape wiyeme a'i heneraiyei su, fene peri ape marepi wanu tote tawesiyei. [Jo 13:19]
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Nowe ano atahe a'i heneraiyei, awei meni owane pefine a'i, iyape sepei Satan, aiyesiya. Serai ane fene ma'e peri tomu ne'ese au te'erowata. Awei meni owane pefine a'i ane ma'e ai marepi totenamisiya, sosu ane ma'e aine tera'eyei ne toteyei. Le lai etiri ta marepi lo se ane ma'e irorowata.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Ahowa, ane Owane Sitewi Tai Pefine a'i ano lo marepi wiyeme a'i fa umasiyei. Tai Pefine a'i ano ane ma'e peri ta au te'eye. Serai ane peri lo wanu umasiyei. Ane peri lo umasiyei su, ane Tai Pefine a'i ano ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya ape, lu taune werese ma'e au te'e atuatuwei. Serai lowe werese siye so'oruweyei. Ane lai Tai Pefine a'i ano ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Sinere! Nomo iyei ne.”
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.