Hebreus 8

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Peri sitewi, nomo fene ma'e au te'esiya ape apou au te'esiya. Nomo au heseyei lo meni owane pefine ironamisiya ape, siye so'oruwesiya. Le Owane Sitewi wara'i pefine a'i lo me tuto'u tutawe, omo hire sahe ironamisiya ape, eyate feni ma'e onunamisiya.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Le au heseyei lo meni owane lo wiyawi, Owane Sitewi lo tewi wesi wara'i a'i sahe ta'anenamisiya. Tewi wesi ape wara'i pefine a'i ne. Owe lu tamo lai wesi ape ta'ane ta'ame. Ahowa Owane Sitewi lai wesi ape ta'aneye.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Au heseyei lu owane erasi werese, Owane Sitewi lai lowe etiri tamo, ayei tamo topo le ma'e au heseyei ne ariariyeye. Serai au heseyei lo meni owane pefine a'i nomo lo, le etiri tamo Owane Sitewi ma'e aiwawe a'i pei au hesere.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Hi awei sato au heseyei lu owane tomu ne'ese a'i irosiya. Lowe Moses lo yo peri werese tote umasinamisiyawe, etiri neri a'i apou ape tamo Owane Sitewi ma'e au hesenamiteye. Serai Jisas hi awei sato iroteye su, le au heseyei lo meni owane ta henerai ta'ame. Ahowa, le Owane Sitewi lo omo hire sahe ironamisiya. Serai wiyawi lo ape tere'e ta'anesiya.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Wiyawi ape hi awei sahe au heseyei lu owane ta'aneteye ape, Owane Sitewi lo omo hire sahe irosiya wou ape hawese ta'aneteye. Apou aiwawe a'i Moses lo wiyawi ta'aneteye. Owane Sitewi le ma'e omo Sainai sahe au te'eteye su, le Moses ma'e apou eiye,
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ahowa, pereye nowe eite se Owane Sitewi lai Jisas ma'e wiyawi tere'e ta auwe. Wiyawi ape le irosiya ape, le wiyawi lowe lo ape mo hi ani ararowe. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lo marepi he'i a'i ape Jisas lu taune werese ma'e aitai ape, Owane Sitewi lo marepi he'i a'i lai Moses lo marepi weriyei hi ani ararowe. Piyene awere? Marepi he'i a'i lo sitewi apou a'i totesiya. Owane Sitewi lo peri te'e naneiyei ape wisere pefine a'i ne. [Hi 7:22]
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Sosu marepi weriyei, Owane Sitewi tu naifa lu taune ma'e auwe ape, wisere pefine a'i su, Owane Sitewi lai marepi he'i a'i lowe ma'e aureme ta'ama. Ahowa, marepi weriyei ape ne, lu taune werese wanu umasirowata. Serai Owane Sitewi lai marepi he'i a'i lowe ma'e auwe.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Ahowa, Owane Sitewi lai marepi weriyei luwaru a'i siye so'oruweye. Le lu taune werese lo, lo yo seni luwaru a'i amerame a'i siye so'oruweye. Serai le one towe lo sahe apou eiye,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Marepi he'i a'i, ane lowe ma'e lese aurowa ape, marepi weriyei ape, ane ya'ariyei lowe lo ma'e auwe ape, wou ta'ama. Nowe ape se ane ereti ano se omo pani Isip sahe hene ta'uwetai su, marepi weriyei ano, ane lowe ma'e auwe ape, lowe mi mi werese arisinamiteye. Serai ane lowe ne me'iyeni ma'e atati aruteye.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Meni Owane Pefine a'i aiwawe a'i eiye. Nowe me'iye ta su, ane marepi he'i a'i Israel lo lu taune werese ma'e lese aurowa. Ane yo peri werese ano marepi hepene lowe lo papu furowa. Sosu ane yo peri ano marepi lowe lo ma'e au leserowa. Ane Owane Sitewi lowe lo henerairowawe, lowe lu tewi pefine a'i ano henerairowa.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Serene nowe ape se lowe lu tewi towafi lowe lo, sosu kaiyemo mo tere'e au te'e atuaturowata. Piyene awere? Lowe ane ne siye so'oruwerowa. Lu taune yahowa'i, sosu lu taune iyape se, lowe werese ane ne siye so'oruwerowa. Serai lowe peri eite apou te'e atuaturowata. ‘Fene Meni Owane Pefine a'i ne wanu so'oruwete.’
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Ane yo seni luwaru a'i lowe lo au ani sasari pamowerowawe, etiri luwaru a'i lowe ironamiteye ape, ane mi mi pasi pasi weriyei etiri werese ape mo tote i'anerowa.” Jer 31:31-34
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Peri eite se Owane Sitewi lai marepi he'i a'i lo ne te'esiya. Le marepi weriyei lo ape au luwaruwe po'uteye. Marepi werese weriyei niye papa'u wou a'i ne. Etiri ape mo witane a'i luwaruwe po'uterowa.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.