Gálatas 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sosu a'i pe iyu menei ereti feni hesi lowe hesiyo hesiyo (14) i tepa'asiye su, ane, Barnabas aiwawe a'i omo Jerusalem ma'e si tame yaneye. Notosi meni Taitus mase aiwawe heneti. [Ap 15:2]
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Owane Sitewi lai ane ma'e etiri ta au atuatuwe. Le ane ma'e omo Jerusalem ma'e lu owane ma'e Jisas tu ei aniye ape, au te'eyei ne eimawesawi. Ane lu owane ta'i ta'i eresene a'i ta'uweraiyewe, lowe ma'e eiye, “Peri heneruwe wisere a'i ape ane au te'e areiyesiya ape, ane lu tewi tere'e ma'e au te'e fiyarisiya.” Serai ane omo Jerusalem ma'e fiyewe, lowe se apou te'e tiyatiye. “Ane lu tewi tere'e ma'e Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyarisiya.” Wiyawi werese ano ane tu iroteye ape, sosu ane pereye irosiya ape, lowe ane me'iyeni ma'e atati arurowa awere? Ane lu tewi tere'e ma'e Krais lo peri te'e fiyariyei su, lu owane ape mo ane ne ai marepi toterowa awere? Serene ane atoweiyeyewe, ane lu owane ape mo eresene a'i au te'e tiyatiyei ne fi.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Meni ape Taitus, Pani Grik ma'e fai ape, ane mase iroteye. Ane apou toteye, lowe Taitus lo tahe towei. Ahowa, lowe le ma'e apou te'e ta'ame, “Ne Juda lo lu tewi fa heneraire.” Lowe Juda lo yo seni umasi ta'ame. Ahowa, lowe tahe lo tewi tou ta'ame.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Serene ane peri ape toteye. Ahowa, Lu tamo Krais lo yo seni umasi areareteye ape, lowe nomo mase erese a'i ta'uwerai. Lowe Krais Jisas lo yo seni aseyaro a'i, nomo iroteye ape, siye etiyei ne toteye. Lowe apou totesiya, “Lu taune Krais ne tote tawesisiya ape, lowe werese Juda lo ya'ariyei yo seni fa umasinamite. Serai lowe werese wiyawi yahowa'i siye lu taune fa henerairowa.” Ahowa, nomo Krais ne tote tawesiyei su, nomo Juda lo yo peri lo kairefi unahi iro te ta'ame. [Ga 1:7; 5:1,13]
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Ahowa, nomo marepi lowe lo mi mi werese se tote umasi ta'ame. Krais lo peri heneruwe wisere a'i pefine a'i fa ironamite. Serene nomo lowe ma'e te'e kairefiyeye. “Nomo marepi fene lo umasirowata.” Serai fene Krais lo peri heneruwe ape wanuwei su, peri wara'i a'i fene mase ironamirowa.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Lu owane werese ne, marepi ano apou a'i totesiya. Lowe iyape erasi totesiya ape, etiri yahowa'i ne. Owane Sitewi lu taune lo yo seni au hese ereirowa su, le nihari tahe siye ta'ame. Ahowa, le marepi papu au hese ereirowa. Lu owane ape mo ane ma'e te'e tiyatiye su, lowe peri he'i a'i au te'e ta'ame.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Ahowa, lowe marepi tere'e toteye. Lowe etiri ape siye so'oruweye. Owane Sitewi lai ane lu tewi tere'e werese ma'e peri heneruwe wisere a'i lo au te'e fiyariyei ne ei aniye. Apou wou a'i le meni Pita, Juda lo lu tewi werese ma'e au te'e fiyariyei ne ei aniye. [Ap 22:21]
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Serai Owane Sitewi lai kairefi lo se ane lu tewi tere'e ma'e eimawesai. Sosu aiwawe a'i le meni Pita kairefi lo se Juda lo lu tewi ma'e eimawesawi.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Lu owane ape mo Jems, Pita, Jon, lu taune tamo lowe ne apou toteteye. Lu taune Krais ne tote tawesisiya ape, ta'uweyei su, lu hesi heta lu owane pefine a'i ne. Lowe Owane Sitewi lo marepi notosi ne siye so'oruweye. Owane Sitewi lai ane wiyawi ape irowei ne auwe. Serene lowe ereti se Barnabas, ane notosi eriteye. Notosi lowe ma'e ereti se eriteye su, nomo Owane Sitewi lo wiyawi lefeifo henerai tepa'asiye. Nomo marepi ta'i a'i toteteye. Barnabas ane, notosi lu tewi tere'e ma'e au te'e fiyarirowa. Sosu lowe Juda lo lu tewi ma'e au te'e fiyarirowa.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Sosu lowe notosi ma'e peri ta te'e toweriye. “Fenesi lu taune ma'aru etiri ariye ape au pati anire.” Etiri ape ane aiwawe a'i tote ironamisiya. [Ap 11:29-30]
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Sosu a'i pe Pita omo Antiok ma'e henerai su, le marepi luwaru a'i toteye. Serai ane le ma'e lu taune lo nihe se au te'e fareraiyeye. Le yo seni luwaru a'i irowe.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Nowe tu naifa Jems Juda lu tewi tamo omo Antiok ma'e eimawesai. Pita lu tewi tere'e tamo mase mi mi werese ene ayei ne onuteye. Serai Juda lu tewi ape mo henerai su, le lowe ne atoweiyeye. Le apou toteye, “Juda lo lu tewi lai lu tewi tere'e werese lo tahe touwei ne toteye.” Serene le lu tewi tere'e ape mo me'iyeni ma'e atati aruteye. [Ap 11:3]
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Sosu aiwawe a'i Juda lo lu tewi tere'e tamo lai Krais ne tote tawesiteye ape, Pita lo marepi luwaru a'i tote umasiteye. Lowe aiwawe a'i marepi hesi a'i toteteye. Lowe lai Barnabas aiwawe a'i marepi luwaru a'i lowe lo tote tatai aniteye.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Yo seni luwaru a'i ape lowe iroteye ape, lowe Krais lo peri heneruwe wiyeme pefine a'i umasi ta'ame. Serai ane yo seni luwaru a'i lowe lo siyeteye su, ane lu taune lo nihe se Pita ma'e eiye, “Mai no auteiye su, ne Juda lo meni pefine a'i ne. Ahowa, ne Krais ne tote tawesiye su, ne Juda lo yo peri lo kairefi unahi iro ta'ame. Ne lu tewi tere'e lo yo seni wou ironamisiya. Ne Juda lo yo seni pefine iro ta'ame. Serai ne piyene lu tewi werese ma'e apou eisiya awere? ‘Fene Juda lo ya'ariyei yo seni werese fa umasinamite.’
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Peri ape wiyeme a'i ne. Mai nomo lo nomo auteiye su, nomo Juda lo lu tewi pefine a'i henerai. Owane Sitewi lai yo peri lo nomo ma'e auwe. Nomo lu tewi tere'e wou ta'ama. Owane Sitewi lai lowe ma'e yo peri lo au ta'ame.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Nomo peri eite siye so'oruwe tepa'asiye. Lu taune ta mo Meni Owane Jisas Krais ne tote tawesiyei su, Owane Sitewi yo seni luwaru a'i lowe lo au sasari pamowerowawe, nihe lo sahe aseyaro a'i henerairowa. Meni ta Owane Sitewi lo yo peri tote umasinamiteyei su, le Owane Sitewi lo nihe se wara'i a'i henerairowata. Nomo aiwawe a'i Krais Jisas ne tote tawesiye su, Owane Sitewi lo nihe se nomo wara'i a'i henerai. Nomo Owane Sitewi lo yo peri pefine a'i umasirowata. Owe meni ta Owane Sitewi lo yo peri umasirowata. Serai Owane Sitewi lo nihe se, lowe wara'i a'i henerairowata. [Ap 15:10-11; Ro 3:20-28; Ga 3:11]
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Sosu nomo Krais mase nate tawesisiya su, nomo Owane Sitewi lo nihe se lu taune wara'i a'i henerai. Serai nomo Juda lo yo peri me'iyeni ma'e atati aruwei su, Krais lai nomo yo seni luwaru a'i au irorowa awere? Opiyai! Owe ape totete.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Ane Owane Krais Jisas lo ferafereiyei fene ma'e au te'e areiyeye su, ane Owane Sitewi lo yo peri ani fu aro po'uteteye. Sosu ane Owane Sitewi lo yo peri ta'ane kairefiyeyei su, ane meni ta Owane Sitewi lo yo peri arisinamirowa ape, henerairowa.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 — ausente —
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 — ausente —
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Serai ane Owane Sitewi lo ferafereiyei me'iyeni ma'e atati arurowata. Ahowa, meni ta Owane Sitewi lo yo peri werese umasinamirowawe, Owane Sitewi lo nihe se aseyaro a'i henerairowa su, sosu Krais lai yahowa'i temeniyeye.”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.