Filipenses 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atu fene owane Krais lo yo seni umasiteye su, marepi hepene fene lo kairefi a'i irosiya awere? Krais lai fene ne marepi erasi totenamisiya. Atu fene marepi momotei fetane a'i irosiya awere? Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene nomo mase ironamisiya awere? Fene Owane Sitewi lo ferafereiyei ape lu taune ma'e au atuatu te'e areiye tiyatisiya awere?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Fene marepi apou ape irosiya su, Krais lo marepi erasi pefine a'i fene sahe irosiya su, fene marepi ta'i a'i irosiya su, fene yo seni ta'i a'i umasisiya su, fene marepi ano erasi a'i ane ma'e au tote nine'ite.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Fene yo seni apou ape umasiyei su, marepi towafi fene lo a'i owe ape umasite. Fene ai atu kuseriyei a'i owe ape umasite. Ahowa, fene marepi towafi fene lo hi tote ani ararote. Sosu fene lu taune tere'e ma'e iyape erasi a'i te'e ani arowete. Ei, fene iyape towafi fene lo hi tote ani ararote. [Ga 5:26]
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Fene etiri towafi fene lo a'i owe ape noweinowei ariariyete. Ahowa, fene lu taune tere'e lo etiri mase a'i fa au noweinowei ariariyenamite. [1 Ko 10:24]
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Fene Krais Jisas lo marepi toteyei aiwawe a'i ape fu tote anite tawesinamite.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Owane Krais lai Owane Sitewi pefine a'i wou ironamiteye. Le Owane Sitewi aiwawe a'i ne. Ahowa, le Owane Sitewi lo etiri sitewi werese anite tawesiyei ne tote ta'ame. Sosu le Owane Sitewi pefine aiwawe wou a'i henerairowa. [Jo 1:1-2; 17:5]
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Le Owane Sitewi lo sitewi werese arunatiyewe, meni iyape ta'ame wou a'i henerai. Menitani ta lai auteiye su, le awei meni lo nihari wou a'i henerai. Le wiyawi meni yahowa'i wou iroteye. [2 Ko 8:9; Jo 1:14]
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Sosu le hi awei sato iroteye su, le meni lo nihari wou henerai.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Serai Owane Sitewi lai owane Krais si tame au ta'ane norohuwe sineye. Owane Sitewi lai le hire ei ani aroweteye. Le le ma'e iyape pefine a'i auwe. Iyape lo ape lai iyape tere'e werese hi ani araroteye. [Ap 2:33; Ef 1:20-21; Hi 1:3-4]
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Lu taune werese iyape lo wanuwei su, lowe uporo lowe lo le ma'e fa ape'i onure. Lu taune Owane Sitewi lo omo hire ma'e irosiya ape, lu taune hi awei sato irosiya eite mo, sosu lu taune awei unahi papu irosiya ape, lowe le ma'e lowe uporo lowe lo fa ape'i onure. [Ro 14:11]
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Serai lu taune werese le ne apou te'erowa, “Owane Jisas Krais le lai Owane pefine tene!” Lowe werese Owane Sitewi Tai Pefine a'i lo iyape ei te'e nine'i ani arowenamitorowa. [Ro 10:9]
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Sosu a'i pe kaiyemo mo ano, fene weriyei weriyei peri ano wanu umasinamiteye. Ane fene mase iroteye su, fene Owane Sitewi lo peri wanu tote umasinamiteye. Ahowa, pereye nowe eite se ane pani eyeri ma'e kalabus wesi sahe irosiya. Ane fene mase sato ariye su, fene Owane Sitewi lo peri werese fa wanu tote umasinamiyei ne tote etite. Owane Sitewi lai fene si hene ani tepa'asiye. Serai fene Owane Sitewi lo marepi werese siye so'oruweyei ne tote etinamite. Marepi hepene he'i a'i Owane Sitewi lai fene ma'e au te'e naneiye ape, fene mi mi weriyei tei kairefinamite. Fene marepi hepene fene lo ironamiyei su, fene Owane Sitewi ne atoweiye su'arinamite. Le kairefi erasi a'i ne.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ei, Owane Sitewi lo marepi fene ne apou a'i ne. Fene werese yo seni aseyaro wara'i a'i fa umasinamite. Serai Owane Sitewi lai mi mi weriyei wiyawi lo fene papu ta'anesiya. Le fene yo seni wara'i a'i au ironamirowa, sosu fene marepi werese lo tote umasinamirowa.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Etiri werese fene irowei ape, fene ai peri, ai marepi owe ape yeneti yenetete.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Fene Owane Sitewi lo marepi tote umasinamiyei su, marepi hepene fene lo aseyaro wara'i a'i ironamirowa. Owane Sitewi lo nihe se fene Owane Sitewi lo lu feni pefine a'i henerairowa. Ahowa, fene hi awei sato irosiya. Lu taune tomu ne'ese yo seni luwaru a'i tote ironamisiya. Fene lu taune apou ape ponei sahe irosiya su, fene Owane Sitewi lo peri lowe ma'e au atuatu fiyari areiyerowa. Fene eiwariyemi tamo mitaiyeyei pasi wou henerairowa.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Fene lu taune ape mo ma'e peri pefine a'i au te'e atuatusiya. Lowe peri ape wanu umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Serai nowe ye'ewi su Meni Owane Krais si tame aiyerowa su, ane marepi nine'i wisereyerowa. Piyene awere? Wiyawi werese ano yahowa'i henerairowata. [Dan 12:3; Fl 1:10; 1 Te 2:19]
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Tote tawesiyei fene lo Owane Sitewi ma'e au hese ei ani arowesiya wou a'i ne. Serai apou a'i lu tamo ane aine tera'eyei su, fisa'i ano eite wain sa'i wou a'i Owane Sitewi ma'e au hese ereirowa. Sosu fisa'i ano tote tawesiyei fene lo ma'e ani terosorowa su, tote tawesiyei fene lo, sosu fisa'i ano lai Owane Sitewi ma'e au hese ei ani arowerowa. Serai ane marepi nine'i wisereyesiyawe, fene ma'e marepi nine'iyei ano aurowa.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Fene aiwawe a'i marepi wisereyete. Sosu fene marepi nine'iyei fene lo ane mase au ironamite. [Fl 3:1; 4:4]
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Sosu a'i pe Meni Owane Jisas lo marepi ane ma'e au te'e atuatuwei su, ane nowe witane se a'i meni Timoti fene ma'e te'e eimawesawiyei ne totesiya. Le fene ma'e heneraiyei su, le tote tawesiyei fene lo siye so'oruwerowa. Sosu le ane ma'e si tame au te'enarairowa. Serai ane tote tawesiyei fene lo ne marepi erasi a'i nine'irowa.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Owe meni tere'e ta ane mase irosiya ape, Timoti aiwawe wou ta'ama. Le fene werese ne marepi erasi tote wawesiyenamisiyawe, fene ne totenamisiya. Le etiri topo lo ne totenami ta'ame.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Lu tewi tere'e tamo lowe etiri towafi lowe lo a'i au ani noweinoweiyei ne totesiya. Lowe Jisas Krais lo wiyawi au ta'ane te ta'ame. [2 Ti 4:10]
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Timoti lo yo seni marepi ape ne fene siye so'oruwe tepa'asiye. Ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyari areiyeteye su, le ane mase au pati ta'aneteye. Apou wou eimane tai lo au pati ta'anesiya. Le meni eime pefine ano wou a'i ne.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ane kalabus wesi sahe irosiya. Serai ane etiri orese a'i ane sahe teritesiya ape siye so'oruweyei su, etiri orese a'i ano po'uteyei awere? Ane etiri werese siye so'oruweyei su, ane le fene ma'e nowe witane se a'i te'e eimawesawirowa.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Marepi erasi ano apou totesiya. Nowe oso a'i su ane fene ma'e aiyerowa. Owane Pefine a'i lai yo ta au ta'anerowa. Ane so'oruwe tepa'asiye.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Sosu a'i pe ane meni Epafroditus, kaiyemo nomo lo ne, apou totesiya. Tu naifa ane marepi orese a'i iroteye su, fene lai le ane ma'e fa au pati aniraiyei ne te'e eimawesai. Le Krais lo meni pefine a'i ne. Le ane mase iroteye su, le Krais lo wiyawi au ta'aneteyewe, ane eyate feni ma'e tei kairefinamiteye. Ei, le ane aiwawe a'i lefeifonamiteye. Serai meni eite ane fene ma'e si te'e eimawesawiyei ne tote kairefiyesiya. [Fl 4:18]
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Le fene ne marepi erasi a'i tote ewitesiya. Fene le u se wanuwe ape ne. Serai le marepi toteyei orese a'i teriteye. Serai le fene werese siyeyei ne tote kairefiyesiya.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ei, pefine a'i ne. Le tu naifa u tahe erasi se. Le temeniye ataheyeye. Ahowa, Owane Sitewi lai le ma'e au ferafereiye. Sosu le ane ma'e aiwawe a'i au ferafereiye. Piyene awere? Le apou toteye, “Pol marepi orese a'i teritesiya su, Serai ane orese erasi tere'e ape le ma'e aurowata.”
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Serai ane marepi erasi a'i se le fene ma'e eimawesawiyei ne totesiya. Le fene ma'e heneraiyei su, fene marepi nine'i wisereyerowa. Fene le siyeyei su, orese ano po'uterowa.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Sosu le fene ma'e heneraiyei su, fene meni owane pefine lo iyape se le hene wisereyere. Aiwawe a'i lu taune tere'e yo seni eito eite ironamiteye ape, fene iyape lowe lo ei ani arowere.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Serai fene meni Epafroditus lo iyape ei ani arowere. Piyene awere? Le Krais lo wiyawi ta'anenamiteye su, le temeniye ataheyeye. Etiri luwaru ne'ese a'i le ma'e henerai. Ahowa, le topo lo tahe ape ne tote ta'ame. Le ane ma'e au pati aniyei ne fai. Fene ane ma'e au pati ani ta'ame su, meni ape yaru fene lo aniyewe, ane ma'e au pati aniteye.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.