Filipenses 2

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atu fene owane Krais lo yo seni umasiteye su, marepi hepene fene lo kairefi a'i irosiya awere? Krais lai fene ne marepi erasi totenamisiya. Atu fene marepi momotei fetane a'i irosiya awere? Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i fene nomo mase ironamisiya awere? Fene Owane Sitewi lo ferafereiyei ape lu taune ma'e au atuatu te'e areiye tiyatisiya awere?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Fene marepi apou ape irosiya su, Krais lo marepi erasi pefine a'i fene sahe irosiya su, fene marepi ta'i a'i irosiya su, fene yo seni ta'i a'i umasisiya su, fene marepi ano erasi a'i ane ma'e au tote nine'ite.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Fene yo seni apou ape umasiyei su, marepi towafi fene lo a'i owe ape umasite. Fene ai atu kuseriyei a'i owe ape umasite. Ahowa, fene marepi towafi fene lo hi tote ani ararote. Sosu fene lu taune tere'e ma'e iyape erasi a'i te'e ani arowete. Ei, fene iyape towafi fene lo hi tote ani ararote. [Ga 5:26]
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Fene etiri towafi fene lo a'i owe ape noweinowei ariariyete. Ahowa, fene lu taune tere'e lo etiri mase a'i fa au noweinowei ariariyenamite. [1 Ko 10:24]
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Fene Krais Jisas lo marepi toteyei aiwawe a'i ape fu tote anite tawesinamite.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Owane Krais lai Owane Sitewi pefine a'i wou ironamiteye. Le Owane Sitewi aiwawe a'i ne. Ahowa, le Owane Sitewi lo etiri sitewi werese anite tawesiyei ne tote ta'ame. Sosu le Owane Sitewi pefine aiwawe wou a'i henerairowa. [Jo 1:1-2; 17:5]
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Le Owane Sitewi lo sitewi werese arunatiyewe, meni iyape ta'ame wou a'i henerai. Menitani ta lai auteiye su, le awei meni lo nihari wou a'i henerai. Le wiyawi meni yahowa'i wou iroteye. [2 Ko 8:9; Jo 1:14]
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Sosu le hi awei sato iroteye su, le meni lo nihari wou henerai.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Serai Owane Sitewi lai owane Krais si tame au ta'ane norohuwe sineye. Owane Sitewi lai le hire ei ani aroweteye. Le le ma'e iyape pefine a'i auwe. Iyape lo ape lai iyape tere'e werese hi ani araroteye. [Ap 2:33; Ef 1:20-21; Hi 1:3-4]
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Lu taune werese iyape lo wanuwei su, lowe uporo lowe lo le ma'e fa ape'i onure. Lu taune Owane Sitewi lo omo hire ma'e irosiya ape, lu taune hi awei sato irosiya eite mo, sosu lu taune awei unahi papu irosiya ape, lowe le ma'e lowe uporo lowe lo fa ape'i onure. [Ro 14:11]
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Serai lu taune werese le ne apou te'erowa, “Owane Jisas Krais le lai Owane pefine tene!” Lowe werese Owane Sitewi Tai Pefine a'i lo iyape ei te'e nine'i ani arowenamitorowa. [Ro 10:9]
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Sosu a'i pe kaiyemo mo ano, fene weriyei weriyei peri ano wanu umasinamiteye. Ane fene mase iroteye su, fene Owane Sitewi lo peri wanu tote umasinamiteye. Ahowa, pereye nowe eite se ane pani eyeri ma'e kalabus wesi sahe irosiya. Ane fene mase sato ariye su, fene Owane Sitewi lo peri werese fa wanu tote umasinamiyei ne tote etite. Owane Sitewi lai fene si hene ani tepa'asiye. Serai fene Owane Sitewi lo marepi werese siye so'oruweyei ne tote etinamite. Marepi hepene he'i a'i Owane Sitewi lai fene ma'e au te'e naneiye ape, fene mi mi weriyei tei kairefinamite. Fene marepi hepene fene lo ironamiyei su, fene Owane Sitewi ne atoweiye su'arinamite. Le kairefi erasi a'i ne.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ei, Owane Sitewi lo marepi fene ne apou a'i ne. Fene werese yo seni aseyaro wara'i a'i fa umasinamite. Serai Owane Sitewi lai mi mi weriyei wiyawi lo fene papu ta'anesiya. Le fene yo seni wara'i a'i au ironamirowa, sosu fene marepi werese lo tote umasinamirowa.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Etiri werese fene irowei ape, fene ai peri, ai marepi owe ape yeneti yenetete.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Fene Owane Sitewi lo marepi tote umasinamiyei su, marepi hepene fene lo aseyaro wara'i a'i ironamirowa. Owane Sitewi lo nihe se fene Owane Sitewi lo lu feni pefine a'i henerairowa. Ahowa, fene hi awei sato irosiya. Lu taune tomu ne'ese yo seni luwaru a'i tote ironamisiya. Fene lu taune apou ape ponei sahe irosiya su, fene Owane Sitewi lo peri lowe ma'e au atuatu fiyari areiyerowa. Fene eiwariyemi tamo mitaiyeyei pasi wou henerairowa.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Fene lu taune ape mo ma'e peri pefine a'i au te'e atuatusiya. Lowe peri ape wanu umasiyei su, Owane Sitewi lai lowe ma'e marepi hepene he'i a'i aurowa. Serai nowe ye'ewi su Meni Owane Krais si tame aiyerowa su, ane marepi nine'i wisereyerowa. Piyene awere? Wiyawi werese ano yahowa'i henerairowata. [Dan 12:3; Fl 1:10; 1 Te 2:19]
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Tote tawesiyei fene lo Owane Sitewi ma'e au hese ei ani arowesiya wou a'i ne. Serai apou a'i lu tamo ane aine tera'eyei su, fisa'i ano eite wain sa'i wou a'i Owane Sitewi ma'e au hese ereirowa. Sosu fisa'i ano tote tawesiyei fene lo ma'e ani terosorowa su, tote tawesiyei fene lo, sosu fisa'i ano lai Owane Sitewi ma'e au hese ei ani arowerowa. Serai ane marepi nine'i wisereyesiyawe, fene ma'e marepi nine'iyei ano aurowa.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Fene aiwawe a'i marepi wisereyete. Sosu fene marepi nine'iyei fene lo ane mase au ironamite. [Fl 3:1; 4:4]
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Sosu a'i pe Meni Owane Jisas lo marepi ane ma'e au te'e atuatuwei su, ane nowe witane se a'i meni Timoti fene ma'e te'e eimawesawiyei ne totesiya. Le fene ma'e heneraiyei su, le tote tawesiyei fene lo siye so'oruwerowa. Sosu le ane ma'e si tame au te'enarairowa. Serai ane tote tawesiyei fene lo ne marepi erasi a'i nine'irowa.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Owe meni tere'e ta ane mase irosiya ape, Timoti aiwawe wou ta'ama. Le fene werese ne marepi erasi tote wawesiyenamisiyawe, fene ne totenamisiya. Le etiri topo lo ne totenami ta'ame.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Lu tewi tere'e tamo lowe etiri towafi lowe lo a'i au ani noweinoweiyei ne totesiya. Lowe Jisas Krais lo wiyawi au ta'ane te ta'ame. [2 Ti 4:10]
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timoti lo yo seni marepi ape ne fene siye so'oruwe tepa'asiye. Ane lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyari areiyeteye su, le ane mase au pati ta'aneteye. Apou wou eimane tai lo au pati ta'anesiya. Le meni eime pefine ano wou a'i ne.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ane kalabus wesi sahe irosiya. Serai ane etiri orese a'i ane sahe teritesiya ape siye so'oruweyei su, etiri orese a'i ano po'uteyei awere? Ane etiri werese siye so'oruweyei su, ane le fene ma'e nowe witane se a'i te'e eimawesawirowa.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Marepi erasi ano apou totesiya. Nowe oso a'i su ane fene ma'e aiyerowa. Owane Pefine a'i lai yo ta au ta'anerowa. Ane so'oruwe tepa'asiye.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Sosu a'i pe ane meni Epafroditus, kaiyemo nomo lo ne, apou totesiya. Tu naifa ane marepi orese a'i iroteye su, fene lai le ane ma'e fa au pati aniraiyei ne te'e eimawesai. Le Krais lo meni pefine a'i ne. Le ane mase iroteye su, le Krais lo wiyawi au ta'aneteyewe, ane eyate feni ma'e tei kairefinamiteye. Ei, le ane aiwawe a'i lefeifonamiteye. Serai meni eite ane fene ma'e si te'e eimawesawiyei ne tote kairefiyesiya. [Fl 4:18]
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Le fene ne marepi erasi a'i tote ewitesiya. Fene le u se wanuwe ape ne. Serai le marepi toteyei orese a'i teriteye. Serai le fene werese siyeyei ne tote kairefiyesiya.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Ei, pefine a'i ne. Le tu naifa u tahe erasi se. Le temeniye ataheyeye. Ahowa, Owane Sitewi lai le ma'e au ferafereiye. Sosu le ane ma'e aiwawe a'i au ferafereiye. Piyene awere? Le apou toteye, “Pol marepi orese a'i teritesiya su, Serai ane orese erasi tere'e ape le ma'e aurowata.”
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Serai ane marepi erasi a'i se le fene ma'e eimawesawiyei ne totesiya. Le fene ma'e heneraiyei su, fene marepi nine'i wisereyerowa. Fene le siyeyei su, orese ano po'uterowa.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Sosu le fene ma'e heneraiyei su, fene meni owane pefine lo iyape se le hene wisereyere. Aiwawe a'i lu taune tere'e yo seni eito eite ironamiteye ape, fene iyape lowe lo ei ani arowere.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Serai fene meni Epafroditus lo iyape ei ani arowere. Piyene awere? Le Krais lo wiyawi ta'anenamiteye su, le temeniye ataheyeye. Etiri luwaru ne'ese a'i le ma'e henerai. Ahowa, le topo lo tahe ape ne tote ta'ame. Le ane ma'e au pati aniyei ne fai. Fene ane ma'e au pati ani ta'ame su, meni ape yaru fene lo aniyewe, ane ma'e au pati aniteye.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.