Filipenses 1
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH
1 Ane Pol, Timoti aiwawe a'i, notosi lai Krais Jisas lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu ne. Notosi one towe eite lu taune omo Filipai irosiya ape ma'e lese ausawiyei. Notosi fene werese, sosu lu owane ape, sosu lu owane werese Owane Sitewi lo wesi au noweinoweisiya ape, sosu lu tere'e tamo Owane Sitewi lo wesi sahe wiyawi ta'anesiya ape, notosi fene werese ma'e Krais Jisas lo yo umasisiya ape, one towe eite lese ausawisiya. [Ap 16:12-40]
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Owane Sitewi Tai Pefine a'i nomo lo sosu meni Owane Jisas Krais aiwawe a'i fene ma'e ferafereiyei lowesi lo sosu marepi fetane momotei a'i fene ma'e au ironamitorowa.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ane fene ne totenamiyei su, ane Owane Sitewi Pefine ma'e fene ne au te'e nine'i wisereyenamisiya.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Sosu ane fene ne Owane Sitewi ma'e mi mi weriyei ei towerisiya su, ane marepi nine'i wisereyeyei se au tote ei towerinamisiya.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Tu naifa ane Jisas Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariteye su, fene aiwawe ane mase wiyawi lo au ta'aneteye. Ane nowe tutawe fene ma'e henerai su, fene Meni Owane Krais lo peri tote tawesiteye. Sosu pereye nowe eite se fene aiwawe ane mase wiyawi lo au ta'aneteye. Serai ane fene ne Owane Sitewi ma'e au te'e nine'i wisereyenamisiya.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Owane Sitewi lai wiyawi he'i wisere a'i lo ape fene ma'e au ta'ane atuatu areiyeteye. Nowe me'iye su Krais Jisas si tame itorairowa su, le fene ma'e wiyawi wisere a'i ta'ane tepa'asirowa. Etiri ape ane so'oruwesiya tene! [1 Ko 1:8]
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Mi mi weriyei weriyei ane fene ne totenamisiya. Marepi ano farere a'i ne. Serai ane fara'u fene ne totenamisiya. Piyene awere? Ane marepi ano sahe fene ne weriyei weriyei totenamisiya. Ane kalabus wesi sahe iroteye su, fene lai ane ne Owane Sitewi lo ferafereiyei ape au atuatuteye. Nowe me'iye su, lowe ane kalabus wesi nowe ma'e hene arosai su, ane Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e areiyeteye. Fene ane mase wiyawi lo ta'anenamiteye. Owane Sitewi lo ferafereiyei se, le wiyawi ape nomo ma'e auwe. Serai ane Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e au te'e kairefiyeteye su, ane peri heneruwe lo wiyeme pefine a'i au atuatu areiyeye. Owane Sitewi lo ferafereiyei ape lai fene ane aiwawe a'i ironamiteye.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ane marepi erasi a'i fene ne tote wawesiyenamisiya. Serai Owane Sitewi lai marepi ano siye so'oruwe tepa'asiye. Tote wawesiyeyei ano fene werese ne meni Owane Krais lo marepi erasi pefine aiwawe wou a'i totenamisiya.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ane fene ne Owane Sitewi ma'e apou au ei towerinamisiya. Marepi wawesiyeyei fene lo mi mi werese erasi a'i henerairowa. Sosu marepi wawesiyeyei fene lo lu taune ma'e au atuatu tiyatirowa. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lai marepi wisere a'i fene ma'e aurowa. Sosu etiri werese lo si tewi ape mo fene lai siye so'oruwe ereirowa.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Ane fene ne Owane Sitewi ma'e apou au ei towerisiya. Fene yo seni aseyaro wara'i a'i sosu awei lo yo seni luwaru a'i siye eti areiyerowa. Fene yo seni apou ape siyerowa su, fene yo seni aseyaro wara'i a'i fu umasinamite. Serai nowe me'iye ape su, Krais si tame itorairowa su, fene marepi hepene fene lo aseyaro wara'i a'i ironamitorowa. [1 Te 5:23]
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Sosu aiwawe a'i ane Owane Sitewi ma'e fene ne ei towerisiya. Marepi hepene fene lo yo seni aseyaro wara'i a'i teme'eriyeyei. Jisas Krais lai yo seni aseyaro wara'i a'i ape mo fene ma'e au ironamisiya. Fene yo seni apou ape irowei su, fene Owane Sitewi lo iyape pefine a'i ei ani arowerowa. Serai fene lai Owane Sitewi ma'e au te'e nine'i wisereyerowa.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Kaiyemo mo ano, etiri luwaru a'i tamo ane ma'e henerai su, ane fene ma'e au te'e areiyesiya. Fene wanu so'oruwere. Etiri werese ape mo ane ma'e henerai ape, Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere erasi a'i henerai. Serai lu taune tomu ne'ese peri lo ape wanu tote tawesiteye.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ane Jisas lo peri tote tawesi umasinamisiya. Ane Owane Sitewi lo peri au te'e areiyeteye su, lu tamo lai ane kalabus wesi papu ma'e henetiyewe ani fu arowe. Ai lu werese Rom lo meni owane tutawe iyape Sisar au noweinoweisiya ape, lowe ane kalabus wesi sahe irosiya ape, lo yo sitewi siye so'oruwesiya. Lu taune tere'e tere'e aiwawe a'i lowe ane kalabus wesi sahe irosiya ape, lo yo sitewi wanu so'oruwesiya. [Ap 28:30]
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ane kalabus wesi sahe irosiya. Owane Sitewi lai ane au noweinoweinamisiya. Serai lu taune tomu ne'ese Owane Sitewi lo peri tote tawesi umasisiya ape, Owane Sitewi lo ferafereiye ane ne siyeye su, tote tawesiyei lowe lo kairefi a'i iroteyewe, lowe mi mi weriyei lu taune ma'e Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e areiyeteyei. Lowe atoweiye te ta'ame.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Wanure! Lu tamo Owane Sitewi lo peri au te'esiya ape, lowe ane ma'e ai marepi totenamisiya. Aiwawe a'i lowe ane ma'e ai peri te'e te'e tiyatiteye. Ahowa, lu tamo tere'e Owane Sitewi lo peri au te'esiya ape, lowe lu taune werese lo tote tawesiyei fa kairefiyeye ne totesiya.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Lowe lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Serai lowe lu taune ma'e Meni Krais ne au te'e areiyesiya. Owane Sitewi lai wiyawi ape ane ma'e auwe. Sosu lowe ane ne siye so'oruwesiya. Lu taune tamo peri wawero au te'eteye su, ane peri lowe lo au te'e fareraiyeteye.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Lu tere'e tamo lai marepi luwaru a'i se meni Krais lo peri au te'esiya. Lowe iyape towafi lowe lo erasi au te'e nine'i arowesiya. Marepi sitewi lowe lo luwaru a'i ne. Ane kalabus wesi sahe irosiya su, lowe ane ne marepi orese a'i irowei ne totesiya.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Fene wanure! Lowe ane ma'e marepi orese a'i irowei ne toteyei su, wisere a'i ne. Serai etiri tutawe ane marepi sahe irosiya ape, apou ape ne. Lowe Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'esiya. Meni ta Krais lo peri marepi luwaru a'i se au te'esiya su, ane marepi orese se ta'ama. Aiwawe a'i meni ta marepi wisere a'i se Krais lo peri au te'e fiyariyei su, ane marepi wisere a'i tote nine'inamisiya. Ei, ane mi mi weriyei marepi wisere a'i tote terite nine'inamisiya.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Fene Owane Sitewi ma'e ane ne au pati aniyei ne te'e towerinamisiya. Serai Jisas Krais lo Hepene Wara'i a'i ane ma'e au pati ani tei kairefiyesiya. Serai ane etiri ta so'oruwesiya. Etiri luwaru orese a'i eite ne, kalabus wesi sahe teritesiya ape, Owane Sitewi lai ane kalabus wesi nowe ma'e au toso henerairowa. Ane nowe ma'e heneraiyei su, ane marepi tahe wisere fetane a'i teritetorowa. [2 Ko 1:11]
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ane etiri ta marepi erasi pefine a'i totenamisiya. Nowe mi mi weriyei, sosu pereye nowe eite se, etiri werese ane irowei ape, ane Krais lo yo seni ne neritaseyerowata. Ane Owane Sitewi ma'e apou ei towerisiya. Ane hepene se irosiya su, ane temeniyeyei su, ane mi mi weriyei marepi kairefi a'i teinamirowa. Ane awei sahe irosiya su, ane lu taune werese ma'e Krais lo kairefi ane mase ironamisiya ape, au te'e atuatu areiyerowa.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Mi mi pasi pasi a'i ane hepene se irosiya su, ane meni Krais ne totenamisiya. Serai ane temeniyeyei su, ane marepi wisere a'i tote nine'irowa. Piyene awere? Ane Krais mase mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa. [Ga 2:20]
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ei, ane hepene se sato irorowa su, ane Meni Owane Krais lo wiyawi au ta'anenamirowa. Ane eiwerou irorowa awere? Ane so'oru ta'ama.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ane piye marepi tote umasirowa awere? Etiri kairefi a'i tene! Ane so'oru ta'ama. Ane awei sahe sato arunatiyei ne totesiya su, sosu mi mi pasi pasi weriyei Krais mase ironamitorowa. Etiri ape wisere pefine a'i tene! [2 Ko 5:8]
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ahowa. Serai marepi tutawe ano apou totesiya. Ane awei sahe iroteyei su, ane fara'u fene ma'e au pati ferafereiterowa.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ane so'oruwe tepa'asiye. Ane fene mase wiyawi ta pati ta'aneyei ne tote kairefiyesiya. Serai ane awei sato fene mase au pati ferafereiyei ne irotorowa. Ane tote tawesiyei fene lo au nine'i kairefiyerowa.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Serai ane fene ma'e si tame henerairowa su, fene Krais Jisas ma'e tote nate anite tawesinamiteye. Fene ane ne marepi erasi a'i tote wisereyerowa.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Serai ane fene ma'e te'esiya. Wanure! Fene yo seni aseyaro wara'i fa ironamite. Serai fene Krais lo peri heneruwe wisere a'i au neritaseyetorowata. Sosu ane fene ma'e heneraiyei su, ane yo seni aseyaro a'i fene lo ne wanurowa. Sosu aiwawe a'i ane pani eyeri ma'e irorowa su, ane yo seni aseyaro a'i fene lo wanurowa. Ane fene ne apou wanurowa. Fene Meni Owane Krais ma'e tei kairefiye natenamisiya. Fene marepi ta'i a'i se Krais lo wiyawi au ta'anesiya. Sosu fene werese aiwawe a'i tote tawesiyei lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyari areiyesiya. [Ef 4:1; 1 Te 2:12]
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Fene tote tawesiyei fene lo tei kairefiyeyei su, fene airame fene lo werese ne atoweiyerowata. Lowe etiri luwaru ape mo fene ma'e au luwaruwerowa. Fene airame fene lo marepi kairefi a'i fene lo siyeyei su, lowe fene ne apou siye so'oruweyei. Owane Sitewi lai fene ma'e au ferafereirowa. Sosu fene lai lu luwaru a'i ape ma'e hi ani ararorowa.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Serai Owane Sitewi lai fene ma'e au ferafereiye. Serai fene lai Krais ne tote tawesiye. Fene Krais ne tote tawesisiya su, fene fofowei erasi a'i teriterowa. Sosu marepi orese a'i fene ma'e henerairowa. Serai fene Krais ne tote tawesiyei su, sosu fene fofowei erasi a'i teriterowa. [Ap 16:19-40]
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Tu naifa ane fene mase iroteye su, fene marepi orese a'i ano siye so'oruwe tepa'asiye. Sosu pereye nowe eite se ane kalabus wesi sahe irosiya su, fene marepi orese tere'e ano eite wanusiya. Nowe ape se fene aiwawe a'i marepi orese a'i apou ape teritesiya.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.