Filipenses 1

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ane Pol, Timoti aiwawe a'i, notosi lai Krais Jisas lo wiyawi yahowa'i ta'ane siye lu ne. Notosi one towe eite lu taune omo Filipai irosiya ape ma'e lese ausawiyei. Notosi fene werese, sosu lu owane ape, sosu lu owane werese Owane Sitewi lo wesi au noweinoweisiya ape, sosu lu tere'e tamo Owane Sitewi lo wesi sahe wiyawi ta'anesiya ape, notosi fene werese ma'e Krais Jisas lo yo umasisiya ape, one towe eite lese ausawisiya. [Ap 16:12-40]
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Owane Sitewi Tai Pefine a'i nomo lo sosu meni Owane Jisas Krais aiwawe a'i fene ma'e ferafereiyei lowesi lo sosu marepi fetane momotei a'i fene ma'e au ironamitorowa.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ane fene ne totenamiyei su, ane Owane Sitewi Pefine ma'e fene ne au te'e nine'i wisereyenamisiya.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Sosu ane fene ne Owane Sitewi ma'e mi mi weriyei ei towerisiya su, ane marepi nine'i wisereyeyei se au tote ei towerinamisiya.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Tu naifa ane Jisas Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyariteye su, fene aiwawe ane mase wiyawi lo au ta'aneteye. Ane nowe tutawe fene ma'e henerai su, fene Meni Owane Krais lo peri tote tawesiteye. Sosu pereye nowe eite se fene aiwawe ane mase wiyawi lo au ta'aneteye. Serai ane fene ne Owane Sitewi ma'e au te'e nine'i wisereyenamisiya.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Owane Sitewi lai wiyawi he'i wisere a'i lo ape fene ma'e au ta'ane atuatu areiyeteye. Nowe me'iye su Krais Jisas si tame itorairowa su, le fene ma'e wiyawi wisere a'i ta'ane tepa'asirowa. Etiri ape ane so'oruwesiya tene! [1 Ko 1:8]
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Mi mi weriyei weriyei ane fene ne totenamisiya. Marepi ano farere a'i ne. Serai ane fara'u fene ne totenamisiya. Piyene awere? Ane marepi ano sahe fene ne weriyei weriyei totenamisiya. Ane kalabus wesi sahe iroteye su, fene lai ane ne Owane Sitewi lo ferafereiyei ape au atuatuteye. Nowe me'iye su, lowe ane kalabus wesi nowe ma'e hene arosai su, ane Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e areiyeteye. Fene ane mase wiyawi lo ta'anenamiteye. Owane Sitewi lo ferafereiyei se, le wiyawi ape nomo ma'e auwe. Serai ane Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e au te'e kairefiyeteye su, ane peri heneruwe lo wiyeme pefine a'i au atuatu areiyeye. Owane Sitewi lo ferafereiyei ape lai fene ane aiwawe a'i ironamiteye.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Ane marepi erasi a'i fene ne tote wawesiyenamisiya. Serai Owane Sitewi lai marepi ano siye so'oruwe tepa'asiye. Tote wawesiyeyei ano fene werese ne meni Owane Krais lo marepi erasi pefine aiwawe wou a'i totenamisiya.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ane fene ne Owane Sitewi ma'e apou au ei towerinamisiya. Marepi wawesiyeyei fene lo mi mi werese erasi a'i henerairowa. Sosu marepi wawesiyeyei fene lo lu taune ma'e au atuatu tiyatirowa. Sosu aiwawe a'i Owane Sitewi lai marepi wisere a'i fene ma'e aurowa. Sosu etiri werese lo si tewi ape mo fene lai siye so'oruwe ereirowa.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ane fene ne Owane Sitewi ma'e apou au ei towerisiya. Fene yo seni aseyaro wara'i a'i sosu awei lo yo seni luwaru a'i siye eti areiyerowa. Fene yo seni apou ape siyerowa su, fene yo seni aseyaro wara'i a'i fu umasinamite. Serai nowe me'iye ape su, Krais si tame itorairowa su, fene marepi hepene fene lo aseyaro wara'i a'i ironamitorowa. [1 Te 5:23]
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Sosu aiwawe a'i ane Owane Sitewi ma'e fene ne ei towerisiya. Marepi hepene fene lo yo seni aseyaro wara'i a'i teme'eriyeyei. Jisas Krais lai yo seni aseyaro wara'i a'i ape mo fene ma'e au ironamisiya. Fene yo seni apou ape irowei su, fene Owane Sitewi lo iyape pefine a'i ei ani arowerowa. Serai fene lai Owane Sitewi ma'e au te'e nine'i wisereyerowa.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kaiyemo mo ano, etiri luwaru a'i tamo ane ma'e henerai su, ane fene ma'e au te'e areiyesiya. Fene wanu so'oruwere. Etiri werese ape mo ane ma'e henerai ape, Owane Sitewi lo peri heneruwe wisere erasi a'i henerai. Serai lu taune tomu ne'ese peri lo ape wanu tote tawesiteye.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ane Jisas lo peri tote tawesi umasinamisiya. Ane Owane Sitewi lo peri au te'e areiyeteye su, lu tamo lai ane kalabus wesi papu ma'e henetiyewe ani fu arowe. Ai lu werese Rom lo meni owane tutawe iyape Sisar au noweinoweisiya ape, lowe ane kalabus wesi sahe irosiya ape, lo yo sitewi siye so'oruwesiya. Lu taune tere'e tere'e aiwawe a'i lowe ane kalabus wesi sahe irosiya ape, lo yo sitewi wanu so'oruwesiya. [Ap 28:30]
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Ane kalabus wesi sahe irosiya. Owane Sitewi lai ane au noweinoweinamisiya. Serai lu taune tomu ne'ese Owane Sitewi lo peri tote tawesi umasisiya ape, Owane Sitewi lo ferafereiye ane ne siyeye su, tote tawesiyei lowe lo kairefi a'i iroteyewe, lowe mi mi weriyei lu taune ma'e Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'e areiyeteyei. Lowe atoweiye te ta'ame.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Wanure! Lu tamo Owane Sitewi lo peri au te'esiya ape, lowe ane ma'e ai marepi totenamisiya. Aiwawe a'i lowe ane ma'e ai peri te'e te'e tiyatiteye. Ahowa, lu tamo tere'e Owane Sitewi lo peri au te'esiya ape, lowe lu taune werese lo tote tawesiyei fa kairefiyeye ne totesiya.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Lowe lu taune ma'e marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Serai lowe lu taune ma'e Meni Krais ne au te'e areiyesiya. Owane Sitewi lai wiyawi ape ane ma'e auwe. Sosu lowe ane ne siye so'oruwesiya. Lu taune tamo peri wawero au te'eteye su, ane peri lowe lo au te'e fareraiyeteye.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Lu tere'e tamo lai marepi luwaru a'i se meni Krais lo peri au te'esiya. Lowe iyape towafi lowe lo erasi au te'e nine'i arowesiya. Marepi sitewi lowe lo luwaru a'i ne. Ane kalabus wesi sahe irosiya su, lowe ane ne marepi orese a'i irowei ne totesiya.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Fene wanure! Lowe ane ma'e marepi orese a'i irowei ne toteyei su, wisere a'i ne. Serai etiri tutawe ane marepi sahe irosiya ape, apou ape ne. Lowe Krais lo peri heneruwe wisere a'i au te'esiya. Meni ta Krais lo peri marepi luwaru a'i se au te'esiya su, ane marepi orese se ta'ama. Aiwawe a'i meni ta marepi wisere a'i se Krais lo peri au te'e fiyariyei su, ane marepi wisere a'i tote nine'inamisiya. Ei, ane mi mi weriyei marepi wisere a'i tote terite nine'inamisiya.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Fene Owane Sitewi ma'e ane ne au pati aniyei ne te'e towerinamisiya. Serai Jisas Krais lo Hepene Wara'i a'i ane ma'e au pati ani tei kairefiyesiya. Serai ane etiri ta so'oruwesiya. Etiri luwaru orese a'i eite ne, kalabus wesi sahe teritesiya ape, Owane Sitewi lai ane kalabus wesi nowe ma'e au toso henerairowa. Ane nowe ma'e heneraiyei su, ane marepi tahe wisere fetane a'i teritetorowa. [2 Ko 1:11]
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ane etiri ta marepi erasi pefine a'i totenamisiya. Nowe mi mi weriyei, sosu pereye nowe eite se, etiri werese ane irowei ape, ane Krais lo yo seni ne neritaseyerowata. Ane Owane Sitewi ma'e apou ei towerisiya. Ane hepene se irosiya su, ane temeniyeyei su, ane mi mi weriyei marepi kairefi a'i teinamirowa. Ane awei sahe irosiya su, ane lu taune werese ma'e Krais lo kairefi ane mase ironamisiya ape, au te'e atuatu areiyerowa.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Mi mi pasi pasi a'i ane hepene se irosiya su, ane meni Krais ne totenamisiya. Serai ane temeniyeyei su, ane marepi wisere a'i tote nine'irowa. Piyene awere? Ane Krais mase mi mi pasi pasi weriyei ironamitorowa. [Ga 2:20]
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ei, ane hepene se sato irorowa su, ane Meni Owane Krais lo wiyawi au ta'anenamirowa. Ane eiwerou irorowa awere? Ane so'oru ta'ama.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Ane piye marepi tote umasirowa awere? Etiri kairefi a'i tene! Ane so'oru ta'ama. Ane awei sahe sato arunatiyei ne totesiya su, sosu mi mi pasi pasi weriyei Krais mase ironamitorowa. Etiri ape wisere pefine a'i tene! [2 Ko 5:8]
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ahowa. Serai marepi tutawe ano apou totesiya. Ane awei sahe iroteyei su, ane fara'u fene ma'e au pati ferafereiterowa.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ane so'oruwe tepa'asiye. Ane fene mase wiyawi ta pati ta'aneyei ne tote kairefiyesiya. Serai ane awei sato fene mase au pati ferafereiyei ne irotorowa. Ane tote tawesiyei fene lo au nine'i kairefiyerowa.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Serai ane fene ma'e si tame henerairowa su, fene Krais Jisas ma'e tote nate anite tawesinamiteye. Fene ane ne marepi erasi a'i tote wisereyerowa.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Serai ane fene ma'e te'esiya. Wanure! Fene yo seni aseyaro wara'i fa ironamite. Serai fene Krais lo peri heneruwe wisere a'i au neritaseyetorowata. Sosu ane fene ma'e heneraiyei su, ane yo seni aseyaro a'i fene lo ne wanurowa. Sosu aiwawe a'i ane pani eyeri ma'e irorowa su, ane yo seni aseyaro a'i fene lo wanurowa. Ane fene ne apou wanurowa. Fene Meni Owane Krais ma'e tei kairefiye natenamisiya. Fene marepi ta'i a'i se Krais lo wiyawi au ta'anesiya. Sosu fene werese aiwawe a'i tote tawesiyei lo peri heneruwe wisere a'i au te'e fiyari areiyesiya. [Ef 4:1; 1 Te 2:12]
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Fene tote tawesiyei fene lo tei kairefiyeyei su, fene airame fene lo werese ne atoweiyerowata. Lowe etiri luwaru ape mo fene ma'e au luwaruwerowa. Fene airame fene lo marepi kairefi a'i fene lo siyeyei su, lowe fene ne apou siye so'oruweyei. Owane Sitewi lai fene ma'e au ferafereirowa. Sosu fene lai lu luwaru a'i ape ma'e hi ani ararorowa.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Serai Owane Sitewi lai fene ma'e au ferafereiye. Serai fene lai Krais ne tote tawesiye. Fene Krais ne tote tawesisiya su, fene fofowei erasi a'i teriterowa. Sosu marepi orese a'i fene ma'e henerairowa. Serai fene Krais ne tote tawesiyei su, sosu fene fofowei erasi a'i teriterowa. [Ap 16:19-40]
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Tu naifa ane fene mase iroteye su, fene marepi orese a'i ano siye so'oruwe tepa'asiye. Sosu pereye nowe eite se ane kalabus wesi sahe irosiya su, fene marepi orese tere'e ano eite wanusiya. Nowe ape se fene aiwawe a'i marepi orese a'i apou ape teritesiya.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.