Efésios 4
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs VC
1 Ane Meni Owane Pefine ne tote tawesi umasiteye su, lu tamo ane kalabus wesi sahe fu arowe. Serai Owane Sitewi lai fene lu tewi pefine a'i lo heneraiyei ne ariariyeye su, ane fene ma'e eisiya, fene Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i pei umasinamite. [Kl 1:10]
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Iyape towafi fene lo owe ape ei ani arowete. Ahowa, fene etiri werese sahe eresene a'i ironamite. Lu taune ma'e marepi momotei a'i iro tiyatinamite. Fene Krais lo wawesiyeyei se lu taune werese ma'e au atuatunamite. [Kl 3:12-13]
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai fene werese marepi ta'i a'i au ironamiteye. Serai fene marepi fetane a'i iro tiyatinamite. Marepi fetane a'i ape lai fene werese nate tawesi tiyatinamisiya. [Kl 3:14-15]
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Owane Sitewi lo lu tewi pefine lo tahe pa'are ta'i a'i tene. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i ta'i a'i lai tahe pa'are ape papu ironamisiya. Sosu Owane Sitewi lai fene Krais lo si tame itorairowa ape, ninaweteyei ne ei ariariyeye. Ninaweteyei ape ta'i a'i ne.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Meni Owane Pefine ta'i a'i ne. Nomo werese le ne a'i tote tawesiyei ta'i a'i umasinamiteyei. Sosu aiwawe a'i nomo sa'i se ani huwei su, nomo sa'i se ta'i a'i ani huwei.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Owane Sitewi ta'i a'i ne. Le lu taune werese lo Owane Sitewi Tai Pefine a'i ne. Le etiri werese werese lo sitewi ne. Aiwawe a'i le etiri werese au noweinoweinamisiya. Le etiri werese papu ironamisiya. Serai nomo werese werese marepi ta'i a'i totenamite. [1 Ko 12:6]
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Krais lai nomo ta'i ta'i ma'e ferafereiyei pefine lo neri a'i auwe. Le marepi lo se nomo ta'i ta'i ma'e etiri tewi a'i ape noneyei ne ariariyeye. [Ro 12:3,6]
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Serai Owane Sitewi lo one towe sahe apou te'esiya,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Peri ape te'esiya su, “Le omo ni'arawe hire ma'e wiye” peri lo eti piye te'esiya awere? Apou a'i te'esiya, Le tu hi awei ma'e itorai. [Jo 3:13]
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Serai Jisas hi awei ma'e itorai. Sosu aiwawe a'i meni ape omo ni'arawe hire ma'e wiye ape, le a'i meni ape ne. Le ni'arawe hire ma'e awera'iyenatiyewe, omo hire pefine ma'e wiye. Le hire pefine ma'e wiye su, le etiri werese werese papu wi teme'eriyenamirowa.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Sosu Krais lu taune ma'e etiri wisere a'i ape mo neri a'i auwe. Etiri wisere a'i ape mo kairefi a'i apou a'i ne. Le lu tamo Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e au te'e fiyariyei ne ariariyeye (Aposel). Le lu tamo, etiri nowe me'iye su henerairowa ape, au te'e areiyeyei ne ariariyeye (Profet). Le lu tamo, lu feni lo au atuatu ferafereirowa ape, ariariyeye (Pasta). Le, lu taune tamo Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e atuaturowa ape, ariariyeye. [1 Ko 12:28]
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Krais lai kairefi lo ape lu taune ma'e le ne tote tawesisiya ape, auwe. Kairefi lo ape se, lowe lu taune ma'e au pati ani tiyatiteye. Aiwawe a'i lowe kairefi lo ape se lu taune, le ne tote tawesisiya ape, au kairefiyerowa.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Kairefi lo ape, le nomo ma'e auwe ape, nomo mase ironamirowa. Nowe ape se lu taune werese tote tawesi towafi lowe lo eito aiwawe a'i henerai tepa'asirowa. Lowe werese Owane Sitewi lo meni eime ne eito aiwawe a'i siye so'oruwerowa su, nomo werese ta'i ta'i a'i tote tawesiyei towafi nomo lo erasi pefine a'i henerairowa. Sosu yo seni aseyaro wara'i pefine a'i, Krais papu iro teme'eriyesiya ape, nomo siye umasirowa. Serai nomo Krais aiwawe pefine a'i henerairowa. [Kl 1:28]
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Serai nomo Krais aiwawe pefine a'i henerairowa su, nomo eimane osu wou ta'ama. Tote tawesiyei nomo lo wai erasi wou ta'ama. Fiyaru lai wai erasi ape ani awetu awetosiya. Peri heneruwe yahowa'i ta lu tamo lai nomo ma'e au atuatu areiyeyei su, nomo fara'u tei kairefiyerowa. Lu ape mo peri heneruwe yahowa'i tote tawesisiya ape, lowe marepi wawero lowe lo lu taune marepi au te'e tatai anirowa. Apou wou fiyaru lai wai erasi ani aweto awetuteye. Sosu lowe marepi wawero a'i lu taune ma'e au te'e arearerowa.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ahowa, nomo peri wiyeme a'i lo lu taune ne tote wawesiyeyei se au te'e fiyarirowa. Nomo Krais aiwawe a'i henerairowa. Meni ape Krais, le a'i lai sitewi pefine nomo lo ne.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nomo werese Krais ne tote tawesi umasisiya ape, kairefi lo unahi sahe ironamisiya. Nomo werese ta'i ta'i a'i ta'uwe nate tawesi tiyatisiya. Nomo ta'i ta'i a'i lai lu taune ani pati tiyatisiya. Nomo wiyawi towafi nomo lo irowei su, Owane Sitewi lo lu feni pefine a'i kairefi erasi a'i henerairowa. Sosu nomo werese marepi tote wawesiye tiyatirowa. [Kl 1:18; 2:19]
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ane fene ma'e Meni Owane Pefine lo iyape se au te'esiya. Fene werese weiyai! Lu taune Jisas ne tote tawesiteye ta'ame ape, lowe yo seni luwaru ironamisiya. Serai fene yo seni luwaru a'i apou ape lowe lo owe ape umasite. Marepi lowe lo yahowa'i totesiya. [1 Pi 1:14; Ro 1:21]
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Lowe Krais lo marepi siye so'oru ta'ama. Lowe apaniye towafi lowe lo au anite tawesisiya. Marepi lowe lo au anite tawesisiya. Serene lowe Krais lo peri wiyeme a'i wanurowata. Serai lowe marepi hepene he'i a'i Owane Sitewi lai ausiya ape, anirowata.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Lowe marepi atoweiye neritaseye te ta'ame. Sosu lowe marepi lowe lo se tafa'e yo seni luwaru a'i ironamisiya. Mi mi weriyei weriyei lowe yo seni luwaru a'i apou ape iroteyei ne totenamisiya. Lowe etiri ma'aru siye wisereyenamisiya.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ahowa, fene yo seni apou ape tote umasiteye.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Fene peri pefine a'i, Jisas sahe ironamisiya ape, wanu umasiye su, lu tamo fene ma'e yo seni wara'i a'i lo au te'e atuatuwe su, fene Krais ne tote tawesinamisiya.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Lowe fene ma'e peri pefine a'i au atuatuwe su, fene marepi hepene weriyei fa arunatire. Fene aiwawe a'i yo seni luwaru a'i, fene tu naifa ironamiteye ape, fa arunatire. Fene yo seni luwaru a'i ironamiyei su, marepi hepene weriyei aiwawe a'i luwaru erasi pefine a'i henerairowa. Yo seni luwaru a'i lu taune werese ironamisiya ape, yo seni ape lai marepi towafi lowe lo arearenamiteye. [Ro 8:13; Kl 3:9]
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ahowa, lu tamo Krais lo peri heneruwe wisere a'i fene ma'e au atuatuteyei su, fene marepi seni fene lo he'i a'i fa heneraire. [Ro 12:2]
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Marepi hepene he'i a'i, Owane Sitewi lai ta'ane ape, fene ma'e fa heneraire. Marepi hepene he'i a'i ape Owane Sitewi pefine aiwawe wou a'i ne. Le a'i lai meni aseyaro wara'i a'i ne. Yo seni lo wisere a'i tene. Serai fene aiwawe a'i yo seni aseyaro wisere a'i fa heneraire. [Stt 1:26; Kl 3:10]
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Serene fene mi mi weriyei peri wawero owe ape au te'ete. Nomo werese ta'i ta'i a'i Krais lo lu tewi ta'i a'i ne. Sosu tahe pa'are tewi a'i lo ne. Serai fene peri wiyeme a'i lu taune tere'e ma'e te'e tiyatite. [Kl 3:8-9; Sek 8:16]
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 “Fene ai marepi toteyei su, yo seni luwaru a'i owe ape irote.” Sng 4:4
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Sepei luwaru a'i, iyape Satan, fene au ani luwaruweyei ne totenamisiya. Serene fene yo ta le ma'e fene au luwaruweyei ne owe ape aure!
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Meni ta etiri tamo ta'arei aniyei su, le ta'arei lo yo seni fa arunatite. Sosu le wiyawi farere a'i fu ironamite. Le ereti lo se wiyawi ta'anerowa su, le fara'u etiri tamo lu taune ariye a'i ma'e fara'u au isafiye nonetorowa.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Fene peri te'eyei su, peri luwaru a'i owe ape te'ete. Ahowa, lu taune marepi orese se fene peri wisere a'i lowe ma'e au te'ere. Fene peri wisere a'i au te'eyei su, fene tote tawesiyei lowe lo au kairefiyerowa. Sosu lu taune fene lo peri wanuwei su, fene lo peri ape lowe ma'e au pati ferafereirowa. [Kl 4:6]
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ape ma'e marepi orese se owe aute. Le fene papu ironamisiya. Fene Krais ne tote tawesiye su, fene Krais mase natenamiteye. Owane Sitewi lai Hepene Wara'i a'i lo fene ma'e auwe. Serai le fene werese mase mi mi weriyei weriyei ironamitorowa. Le lai fene Krais mase wafei wou ti nate tawesinamisiya. Serai nowe ye'ewi se, Jisas si tame itorairowa su, lu taune le fisa'i lo se eteye ape, le omo hire ma'e hene wirowa. [Ais 63:10; 1 Te 5:19; Ef 1:13-14]
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Fene ai marepi orese a'i owe ape totenamite. Aiwawe fene ai peri erasi owe ape au te'ete. Fene lu taune ma'e ai marepi fene lo owe ape au atuatunamite. Fene peri erasi ai marepi se owe ape hare te'ete. Fene peri luwaru a'i lu taune ma'e au luwaruweyei ne owe ape te'ete. Sosu aiwawe a'i fene yo seni luwaru a'i owe ape ironamite. [Kl 3:8]
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Fene marepi wisere a'i Owane Sitewi lo lu taune ma'e iro tiyatinamite. Lowe ma'e marepi tote wawesiye tiyatinamite. Owane Sitewi lai Krais se yo seni luwaru a'i fene lo tote i'aneyewe, ani sasarisawi. Serene lu taune tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene yo seni luwaru a'i lowe lo fa tote i'anenamite. [Mt 6:14; 18:22-35; Kl 3:12-13]
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.