Efésios 4

Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ane Meni Owane Pefine ne tote tawesi umasiteye su, lu tamo ane kalabus wesi sahe fu arowe. Serai Owane Sitewi lai fene lu tewi pefine a'i lo heneraiyei ne ariariyeye su, ane fene ma'e eisiya, fene Owane Sitewi lo yo seni wara'i a'i pei umasinamite. [Kl 1:10]
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Iyape towafi fene lo owe ape ei ani arowete. Ahowa, fene etiri werese sahe eresene a'i ironamite. Lu taune ma'e marepi momotei a'i iro tiyatinamite. Fene Krais lo wawesiyeyei se lu taune werese ma'e au atuatunamite. [Kl 3:12-13]
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i lai fene werese marepi ta'i a'i au ironamiteye. Serai fene marepi fetane a'i iro tiyatinamite. Marepi fetane a'i ape lai fene werese nate tawesi tiyatinamisiya. [Kl 3:14-15]
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Owane Sitewi lo lu tewi pefine lo tahe pa'are ta'i a'i tene. Owane Sitewi lo Hepene Wara'i ta'i a'i lai tahe pa'are ape papu ironamisiya. Sosu Owane Sitewi lai fene Krais lo si tame itorairowa ape, ninaweteyei ne ei ariariyeye. Ninaweteyei ape ta'i a'i ne.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Meni Owane Pefine ta'i a'i ne. Nomo werese le ne a'i tote tawesiyei ta'i a'i umasinamiteyei. Sosu aiwawe a'i nomo sa'i se ani huwei su, nomo sa'i se ta'i a'i ani huwei.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Owane Sitewi ta'i a'i ne. Le lu taune werese lo Owane Sitewi Tai Pefine a'i ne. Le etiri werese werese lo sitewi ne. Aiwawe a'i le etiri werese au noweinoweinamisiya. Le etiri werese papu ironamisiya. Serai nomo werese werese marepi ta'i a'i totenamite. [1 Ko 12:6]
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Krais lai nomo ta'i ta'i ma'e ferafereiyei pefine lo neri a'i auwe. Le marepi lo se nomo ta'i ta'i ma'e etiri tewi a'i ape noneyei ne ariariyeye. [Ro 12:3,6]
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Serai Owane Sitewi lo one towe sahe apou te'esiya,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Peri ape te'esiya su, “Le omo ni'arawe hire ma'e wiye” peri lo eti piye te'esiya awere? Apou a'i te'esiya, Le tu hi awei ma'e itorai. [Jo 3:13]
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Serai Jisas hi awei ma'e itorai. Sosu aiwawe a'i meni ape omo ni'arawe hire ma'e wiye ape, le a'i meni ape ne. Le ni'arawe hire ma'e awera'iyenatiyewe, omo hire pefine ma'e wiye. Le hire pefine ma'e wiye su, le etiri werese werese papu wi teme'eriyenamirowa.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Sosu Krais lu taune ma'e etiri wisere a'i ape mo neri a'i auwe. Etiri wisere a'i ape mo kairefi a'i apou a'i ne. Le lu tamo Owane Sitewi lo peri lu taune ma'e au te'e fiyariyei ne ariariyeye (Aposel). Le lu tamo, etiri nowe me'iye su henerairowa ape, au te'e areiyeyei ne ariariyeye (Profet). Le lu tamo, lu feni lo au atuatu ferafereirowa ape, ariariyeye (Pasta). Le, lu taune tamo Owane Sitewi lo peri wiyeme a'i au te'e atuaturowa ape, ariariyeye. [1 Ko 12:28]
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Krais lai kairefi lo ape lu taune ma'e le ne tote tawesisiya ape, auwe. Kairefi lo ape se, lowe lu taune ma'e au pati ani tiyatiteye. Aiwawe a'i lowe kairefi lo ape se lu taune, le ne tote tawesisiya ape, au kairefiyerowa.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Kairefi lo ape, le nomo ma'e auwe ape, nomo mase ironamirowa. Nowe ape se lu taune werese tote tawesi towafi lowe lo eito aiwawe a'i henerai tepa'asirowa. Lowe werese Owane Sitewi lo meni eime ne eito aiwawe a'i siye so'oruwerowa su, nomo werese ta'i ta'i a'i tote tawesiyei towafi nomo lo erasi pefine a'i henerairowa. Sosu yo seni aseyaro wara'i pefine a'i, Krais papu iro teme'eriyesiya ape, nomo siye umasirowa. Serai nomo Krais aiwawe pefine a'i henerairowa. [Kl 1:28]
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Serai nomo Krais aiwawe pefine a'i henerairowa su, nomo eimane osu wou ta'ama. Tote tawesiyei nomo lo wai erasi wou ta'ama. Fiyaru lai wai erasi ape ani awetu awetosiya. Peri heneruwe yahowa'i ta lu tamo lai nomo ma'e au atuatu areiyeyei su, nomo fara'u tei kairefiyerowa. Lu ape mo peri heneruwe yahowa'i tote tawesisiya ape, lowe marepi wawero lowe lo lu taune marepi au te'e tatai anirowa. Apou wou fiyaru lai wai erasi ani aweto awetuteye. Sosu lowe marepi wawero a'i lu taune ma'e au te'e arearerowa.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ahowa, nomo peri wiyeme a'i lo lu taune ne tote wawesiyeyei se au te'e fiyarirowa. Nomo Krais aiwawe a'i henerairowa. Meni ape Krais, le a'i lai sitewi pefine nomo lo ne.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Nomo werese Krais ne tote tawesi umasisiya ape, kairefi lo unahi sahe ironamisiya. Nomo werese ta'i ta'i a'i ta'uwe nate tawesi tiyatisiya. Nomo ta'i ta'i a'i lai lu taune ani pati tiyatisiya. Nomo wiyawi towafi nomo lo irowei su, Owane Sitewi lo lu feni pefine a'i kairefi erasi a'i henerairowa. Sosu nomo werese marepi tote wawesiye tiyatirowa. [Kl 1:18; 2:19]
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ane fene ma'e Meni Owane Pefine lo iyape se au te'esiya. Fene werese weiyai! Lu taune Jisas ne tote tawesiteye ta'ame ape, lowe yo seni luwaru ironamisiya. Serai fene yo seni luwaru a'i apou ape lowe lo owe ape umasite. Marepi lowe lo yahowa'i totesiya. [1 Pi 1:14; Ro 1:21]
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Lowe Krais lo marepi siye so'oru ta'ama. Lowe apaniye towafi lowe lo au anite tawesisiya. Marepi lowe lo au anite tawesisiya. Serene lowe Krais lo peri wiyeme a'i wanurowata. Serai lowe marepi hepene he'i a'i Owane Sitewi lai ausiya ape, anirowata.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Lowe marepi atoweiye neritaseye te ta'ame. Sosu lowe marepi lowe lo se tafa'e yo seni luwaru a'i ironamisiya. Mi mi weriyei weriyei lowe yo seni luwaru a'i apou ape iroteyei ne totenamisiya. Lowe etiri ma'aru siye wisereyenamisiya.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ahowa, fene yo seni apou ape tote umasiteye.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Fene peri pefine a'i, Jisas sahe ironamisiya ape, wanu umasiye su, lu tamo fene ma'e yo seni wara'i a'i lo au te'e atuatuwe su, fene Krais ne tote tawesinamisiya.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Lowe fene ma'e peri pefine a'i au atuatuwe su, fene marepi hepene weriyei fa arunatire. Fene aiwawe a'i yo seni luwaru a'i, fene tu naifa ironamiteye ape, fa arunatire. Fene yo seni luwaru a'i ironamiyei su, marepi hepene weriyei aiwawe a'i luwaru erasi pefine a'i henerairowa. Yo seni luwaru a'i lu taune werese ironamisiya ape, yo seni ape lai marepi towafi lowe lo arearenamiteye. [Ro 8:13; Kl 3:9]
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ahowa, lu tamo Krais lo peri heneruwe wisere a'i fene ma'e au atuatuteyei su, fene marepi seni fene lo he'i a'i fa heneraire. [Ro 12:2]
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Marepi hepene he'i a'i, Owane Sitewi lai ta'ane ape, fene ma'e fa heneraire. Marepi hepene he'i a'i ape Owane Sitewi pefine aiwawe wou a'i ne. Le a'i lai meni aseyaro wara'i a'i ne. Yo seni lo wisere a'i tene. Serai fene aiwawe a'i yo seni aseyaro wisere a'i fa heneraire. [Stt 1:26; Kl 3:10]
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Serene fene mi mi weriyei peri wawero owe ape au te'ete. Nomo werese ta'i ta'i a'i Krais lo lu tewi ta'i a'i ne. Sosu tahe pa'are tewi a'i lo ne. Serai fene peri wiyeme a'i lu taune tere'e ma'e te'e tiyatite. [Kl 3:8-9; Sek 8:16]
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 “Fene ai marepi toteyei su, yo seni luwaru a'i owe ape irote.” Sng 4:4
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Sepei luwaru a'i, iyape Satan, fene au ani luwaruweyei ne totenamisiya. Serene fene yo ta le ma'e fene au luwaruweyei ne owe ape aure!
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Meni ta etiri tamo ta'arei aniyei su, le ta'arei lo yo seni fa arunatite. Sosu le wiyawi farere a'i fu ironamite. Le ereti lo se wiyawi ta'anerowa su, le fara'u etiri tamo lu taune ariye a'i ma'e fara'u au isafiye nonetorowa.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Fene peri te'eyei su, peri luwaru a'i owe ape te'ete. Ahowa, lu taune marepi orese se fene peri wisere a'i lowe ma'e au te'ere. Fene peri wisere a'i au te'eyei su, fene tote tawesiyei lowe lo au kairefiyerowa. Sosu lu taune fene lo peri wanuwei su, fene lo peri ape lowe ma'e au pati ferafereirowa. [Kl 4:6]
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Fene Owane Sitewi lo Hepene Wara'i a'i ape ma'e marepi orese se owe aute. Le fene papu ironamisiya. Fene Krais ne tote tawesiye su, fene Krais mase natenamiteye. Owane Sitewi lai Hepene Wara'i a'i lo fene ma'e auwe. Serai le fene werese mase mi mi weriyei weriyei ironamitorowa. Le lai fene Krais mase wafei wou ti nate tawesinamisiya. Serai nowe ye'ewi se, Jisas si tame itorairowa su, lu taune le fisa'i lo se eteye ape, le omo hire ma'e hene wirowa. [Ais 63:10; 1 Te 5:19; Ef 1:13-14]
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Fene ai marepi orese a'i owe ape totenamite. Aiwawe fene ai peri erasi owe ape au te'ete. Fene lu taune ma'e ai marepi fene lo owe ape au atuatunamite. Fene peri erasi ai marepi se owe ape hare te'ete. Fene peri luwaru a'i lu taune ma'e au luwaruweyei ne owe ape te'ete. Sosu aiwawe a'i fene yo seni luwaru a'i owe ape ironamite. [Kl 3:8]
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Fene marepi wisere a'i Owane Sitewi lo lu taune ma'e iro tiyatinamite. Lowe ma'e marepi tote wawesiye tiyatinamite. Owane Sitewi lai Krais se yo seni luwaru a'i fene lo tote i'aneyewe, ani sasarisawi. Serene lu taune tamo fene ma'e au luwaruweyei su, fene yo seni luwaru a'i lowe lo fa tote i'anenamite. [Mt 6:14; 18:22-35; Kl 3:12-13]
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.