Colossenses 4
Owane Sitewi lo Peri Teꞌe Naneiyei Heꞌi (SNY) vs NVT
1 Wiyawi lu owane werese ane peri ta au te'esiya. Fene wiyawi yahowa'i lu taune fene lo ma'e marepi wisere a'i tamo au hese erei nonete. Aiwawe a'i fene yo seni farere a'i lowe ma'e irote. Fene apou owe ape tote i'anete. Owane Sitewi omo hire ma'e irosiya ape, le wiyawi Meni Owane Pefine fene lo ne. [Ef 6:9]
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ane fene werese ma'e te'esiya. Fene Owane Sitewi ma'e mi mi weriyei te'e towerinamite. Fene Owane Sitewi ma'e te'e toweriteyei su, Owane Sitewi ne erasi a'i tote etinamite. Fene Owane Sitewi ma'e au te'e toweriteyei su, fene Owane Sitewi ma'e au te'e wisereye nine'inamite. [Ef 6:18; Fl 4:6]
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Sosu aiwawe a'i fene nomo ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamite. Fene apou au te'e towerire, “Owane Sitewi, ne Pol sosu Timoti ne au pati ferafereire. Serai lowe peri no lu taune ma'e au te'e fiyari areiyerowa. Aiwawe a'i ne lowe ma'e peri fareyareye a'i Krais ne au te'eyei ne au pati anire. Serai lowe peri pefine a'i lu taune ma'e au te'e fiyari areiyerowa.” Ane Owane Sitewi lo peri pefine a'i lu taune ma'e au te'eye su, lu tamo ane kalabus wesi ma'e hene ani fu aroweye. [Ro 15:30; Ef 6:19]
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Serai fene ane ne Owane Sitewi ma'e apou au te'e towerire. Ane Owane Sitewi lo peri pefine a'i au te'eyei su, ane lu taune ma'e peri pefine ape amerame a'i au te'e areiyerowa.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Sosu aiwawe a'i fene lu taune tere'e Krais lo yo seni umasi ta'ame ape, ponei sahe iroteyei su, fene marepi wisere a'i se totete. Fene yo seni luwaru a'i lowe lo apou ape owe ape tote umasite. Fene weriyei weriyei Krais lo yo seni wisere a'i lowe ma'e au atuatu areiyete. Lowe yo seni aseyaro fene lo siyeyei su, lowe Krais ne tote tawesi umasirowa. [Ef 5:15-16]
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Fene lu taune ma'e Owane Sitewi lo peri au te'eyei su, fene marepi wisere a'i se, sosu marepi momotei fetane a'i se au te'e areiyete. Serai lu taune tamo fene ma'e peri ta te'e toweriyei su, fene fara'u peri pefine farere a'i lowe ma'e itiya'u au te'ere. [Ef 4:29; 1 Pi 3:15]
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Ane meni Tikikus fene ma'e eimawesawirowa. Le Krais lo kaiyemo pefine a'i nomo lo ne. Le mi mi weriyei Krais lo wiyawi ta'anenamisiya. Sosu le ane aiwawe a'i notosi Meni Owane Pefine lo wiyawi lu ne. Serai le fene ma'e heneraiyei su, le etiri werese ane ma'e henerai ape, fene ma'e au te'e so'oruwerowa. [Ef 6:21]
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Serai ane meni ape fene ma'e eimawesawirowa. Le fene ma'e heneriyei su, le fene ma'e etiri nomo lo ne au te'e so'oruwerowa. Ane le marepi momotei fetane a'i fene ma'e au te'e wisereyeyei ne eimawesawirowa. [Ef 6:22]
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Sosu ane meni tere'e, iyape Onesimus, le mase fene ma'e eimawesawirowa. Meni ape Krais lo yo seni umasinamisiya. Sosu le kaiyemo pefine a'i nomo lo ne. Le Kolosi lo weneri fene lo ne. Lowesi fene ma'e heneriyei su, lowesi fene ma'e etiri werese nomo ma'e henerai ape au te'e so'oruwerowa. [Fm 10-12]
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Sosu a'i pe nomo lu taune ma'e au te'e wisereye nine'isawisiya. Meni Aristarkus fene ma'e au te'e wisereye nine'isawisiya. Le ane mase kalabus wesi sahe irosiya. Sosu meni Mak aiwawe a'i fene ma'e au te'e wisereye nine'isawisiya. Tu naifa ane le ne fene ma'e peri ta au te'esawi. Le fene ma'e heneriyei su, fene le ma'e eritere. Meni ape Barnabas lo airu feni ne. [Ap 12:12; 13:13; 15:37-39]
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Sosu meni tere'e ta Jisas iyape tere'e Jastus, le fene ma'e au te'e wisereye nine'isawisiya. Lu ape mo Jastus, Mak, sosu Aristarkus, lowe Juda lo lu tewi a'i Krais lo yo seni tote umasinamisiya. Lowe Owane Sitewi lo marepi toteyei werese ane mase au ta'anesiya. Lowe marepi wisere a'i ane ma'e au feraferei kairefiyesiya.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Sosu a'i pe meni tere'e omo Kolosi ma'e fai ape, iyape Epafras, fene ma'e au te'e wisereye nine'isiya. Le Meni Owane Jisas Krais lo wiyawi meni ne. Le mi mi weriyei fene ne Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamisiya. Le Owane Sitewi ma'e au te'e towerinamisiya su, le apou eisiya. “Owane Sitewi lai tote tawesiyei fene lo fa tei kairefiyete.” Sosu fene Owane Sitewi lo marepi werese siye so'oruwerowa. [Kl 1:7; Fm 23]
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Meni ape lai fene ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamisiya. Le fene ma'e wiyawi erasi a'i tohote feraferei ta'ane tohoteteye. Sosu lu taune Krais ne tote tawesisiya ape, omo Laodisia, sosu Omo Hierapolis irosiya ape, le lowe ma'e wiyawi erasi a'i au feraferei ta'aneteye.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Meni Demas sosu meni Luk, lowesi fene ma'e au te'e wisereye nine'isiya. Luk kaiyemo nomo lo ne. Le lu taune u tahe au ta'ane fara'uweteye. Serai nomo werese le ne marepi erasi a'i tote wawesiyenamiteye. [2 Ti 4:10-11; Fm 23-24]
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Fene nomo ne lu taune Krais ne tote tawesisiya ape, omo Laodisia irosiya ape, au te'e wisereye nine'ire. Aiwawe a'i fene menitani Nimfa ma'e sosu lu taune wesi lo ma'e Krais ma'e au te'e wisereye nine'iyei ne ta'uweye ape, fene lowe ma'e au te'e wisereye nine'ire.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Sosu fene one towe eite siye te'e tepa'asiyei su, fene lu taune omo Laodisia sahe irosiya ape, one towe eite lowe ma'e ausawire. Sosu aiwawe a'i ane one towe tere'e ta Laodisia lo lu taune ma'e leseye. Lowe one towe ape siye te'e tepa'asiyei su, lowe fene ma'e ausawiyei. Fene one towe eite aniyei su, fene one towe ape siye te'e umasinamite.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Sosu fene meni Arkipus ma'e apou te'ere, “Wiyawi ape Meni Owane Pefine lai ne ma'e auwe ape, ne au heteta noweinowei tepa'asite.” [Fm 2]
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Sosu ane Pol fene ma'e au te'e wisereye nine'isiya. Ane peri ye'ewi eite ereti topo ano se leseye. Ane kalabus wesi sahe irosiya. Serai fene ane ne Owane Sitewi ma'e te'e towerinamite. Owane Sitewi lo marepi wisere fetane a'i fene ma'e mi mi weriyei fa ironamite. Peri papera. [1 Ko 16:21]
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.